Второе пришествие
Шрифт:
— А разве это недостаточно почтительно?
— Даже слишком почтительно. Так что я чувствую неловкость.
Графиня засмеялась, но сдержанно, очень сдержанно.
— Но разве что-то в мире вообще способно вызвать неловкость у повелителя? У великого демона, Вельзевула — повелителя мух?
— Значит, кое-что вам уже известно. — Я взглянул на притихшую и выглядящую очень послушной Анну и вновь вернул взгляд на графиню. — У моей спутницы слишком длинный язычок.
— У вашей спутницы язычок и правда длинный… и острый, — спокойно ответила она. — Но
— Да, маменька, — послушно отозвалась она.
— Вот, значит, как… — хмыкнул я так, словно только что пара небывало коварных злодеев рассказала мне о своем не менее коварном плане, плане относительно меня. — Но интересно, где мои спутники сейчас: девица с острым язычком и инфантильный магик?
— Это сейчас не важно, — невозмутимо продолжила графиня. — Лучше утешьте мое любопытство, поведайте, зачем вам, Вельзевулу, повелителю мух, наносить нам визит, да еще и в такое нелегкое время?
— Меня привела глупость. Глупость моя собственная и еще семи дюжин глупцов, решивших нести свет туда, где и без того ярко.
— Так вы не имели намерения защитить меня от ордена Львиной розы?
— Нет, — покачал головой я. — Мне просто было интересно поглядеть, что же здесь происходит.
— Тогда почему вы заступились за меня?
— К ордену у меня есть особые счеты, я их, так сказать, недолюбливаю. — Я сделал небольшую паузу. — Впрочем, вам я тоже не доверяю.
— И чем же вызвано это недоверие? — Графиня, казалось бы, невозмутимо подняла брови, но пальцы ее, до этого неподвижные, случайно дернулись.
— Вы не ответили на мой вопрос.
— О ваших спутниках? Неужели повелителю мух, великому Вельзевулу…
— Давайте сократим обращение, — перебил я. — Называйте меня просто: Максим.
— Хорошо, — кивнула она. — Неужели великому Вельзевулу… Максиму есть дело до рядовых последователей?
— Рядовых последователей? — повысил голос я. — Отсюда поподробнее! За кого вы меня принимаете, и чего от меня хотите? Как бы вы не ошиблись в ожиданиях…
Елизавета Бато посмотрела на дочь. Та поспешила с объяснениями:
— Вы — наше божество. Символ убеждения, обратного вере в единого бога. Одно только ваше существование подвергает сомнению основные догматы религии. А то, что мы видим вас здесь, в нашем замке, — это невероятное чудо.
— Значит, вы действительно еретики, такие, какими считает вас церковь?
Анна опустила взгляд.
— Отсутствие веры не означает безнравственность, — ответила графиня Бато. — А карающий разрушитель пугает обывателя не меньше, чем образ доброго, всепрощающего, жертвенного, но почему-то невероятно злопамятного создателя. Так что мы одни из тех, кто воздерживается от обычных учений. Мы не считаем церковь нашими противниками, мы принимаем их такими, какие они есть, но, увы, они видят в нас только врагов.
— Типичное положение меньшинства, — согласился я. — Но мне все равно пока не ясна ситуация со спутниками.
— Вам они так дороги? — Голос графини стал
Я не ответил, хотя внутренне напрягся.
— А что станет с вами, если с ними что-то случится? Как вы себя поведете? Как должно демону?
— Мне безразличны религии, безразличны верования, безразличны ваши мелкие препирательства. — Я наклонился вперед и поставил подбородок на сомкнутые пальцы. — Но если я узнаю, что с ними что-то случилось по вашему приказу… Обещаю, от замка и камня на камне не останется, а его обитатели пожалеют, что не попали вчера в ласковые руки инквизиторов.
Графиня смутилась и посмотрела в высокое и узкое окно столовой. Зажмурилась от яркого света.
— С вашими друзьями все в порядке, — ответила она. — Их скоро пригласят сюда. Анна, распорядись, чтобы подавали завтрак.
— Да, маменька. — Девушка поднялась со стула и поклонилась. Мы пронаблюдали за ней, пока она не покинула столовую. Затем графиня Бато вновь посмотрела на меня.
— Все же я не рассчитывала, что вы будете так похожи на человека, — со странной печалью в голосе сказала она.
Первыми в столовую вошла прислуга. Они быстро сервировали стол и поставили кушанья: гусиную запеканку, вырезку, запеченную в хлебе, а также вино. Через несколько минут появились Лилия и Герман. Маг оставил свой наряд, синюю мантию, а вот девушка нарядилась в пышное белое платье с короткими рукавами, вышивкой и кружевами.
Эти взрослые, казалось бы, люди повели себя как дети: увидев меня, закричали и быстро окружили, засыпав вопросами, гневными высказываниями касательными моей не самой удачной шутки со смертью и просьбами впредь так себя не вести. Герман, совсем не стесняясь, проверил у меня температуру, пульс, реакцию зрачков — видимо, в медицине он немного разбирался, а Лилия, в свою очередь, ткнула меня пару раз пальчиком в щеку и на этом успокоилась. Но графиня легко разогнала их по местам, и начался ужин.
Когда все утолили голод, в частности я, графиня Бато продолжила разговор:
— Я уже слышала о ваших, так сказать, подвигах. В частности, о событиях в Гинне. Так безрассудно провоцировать орден… Вы, похоже, просто не знаете, что такое страх… Впрочем, при всем старании ордена вы оставили их с носом. А говорят, что никому еще не удавалось уйти от ордена Львиной розы. Говорят, у них есть группа магов, специально обученных для выслеживания людей, и если им кто-то нужен, кто-то конкретный, они его найдут, где бы этот человек ни скрывался, где бы ни прятался.
— Вижу, вам многое известно, — отозвался я, сдержав отрыжку и чуть пригубив из бокала сладкого вина. — Но, думаю, вам неизвестно то, что в Гинне мне помогли сбежать. Маг, назвавший себя Эл. Довольно сильный маг, надо заметить. Вам не знакомо это имя?
— Нет, — задумалась она, нахмурив лоб. — У меня есть источники в академии магов, они могут выяснить, кто это. Но на поиски потребуется время, а у вас его, как я понимаю, нет.
Она подняла бокал и поглядела через вино на Германа.