Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
SPIS OS'OB (Список /действующих/ лиц)
1. ALICJA (Алиция) — wstrzasajaco go'scinna pani domu (потрясающе = необычайно гостеприимная хозяйка).
2. ZOSIA (Зося) — przyjaci'olka Alicji (подруга Алиции), zaproszona do niej na nudny urlop (приглашённая
3. PAWEL (Павел) — syn Zosi (сын Зоси), mlodzieniec po maturze (молодой человек, недавно окончивший школу; matura — экзамен на аттестат об окончании средней школы), zaproszony na wakacje (приглашенный на каникулы).
4. EDEK (Эдек) — dawny wielbiciel Alicji (давний/бывший поклонник Алиции), zaproszony na p'o'zniej (приглашенный на позднее = приехать в более позднее время).
5. LESZEK (Лешек) — przyjaciel Alicji (друг Алиции), przybyly bez zaproszenia (приехавший без приглашения).
6. ELZBIETA (Эльжбета) — c'orka Leszka (дочь Лешека), samodzielna mloda dama (самостоятельная молодая дама), bawiaca przejazdem (пребывающая проездом).
7. EWA (Эва) — piekna kobieta (красивая женщина), zamieszkala na stale w Danii (постоянно проживающая в Дании), zona Du'nczyka (жена датчанина).
8. ROJ (Рой) — maz Ewy (муж Эвы), nadludzko wielbiacy zone (необычайно обожающий жену; nadludzko — нечеловечески, сверх сил).
9. ANITA (Анита) — dziennikarka przystosowana do urozmaiconego zycia (журналистка, приспособленная к разнообразной жизни = разнообразию в жизни).
10. HENRYK (Хенрик) — du'nski maz Anity (датский муж Аниты), czlowiek anielsko spokojny (ангельски спокойный человек).
11. PAN MULDGAARD (пан Мульгор) — du'nski policjant (датский полицейский), m'owiacy po polsku (говорящий по-польски).
12. KAZIO (Казио) — ofiara uczu'c do Elzbiety (жертва чувств к Эльжбете).
13. FACET W CZERWONEJ KOSZULI (тип в красной рубахе) — posta'c tajemnicza (таинственный персонаж), placzaca sie po wydarzeniach (путающийся = фигурирующий в происшествиях).
14. WLODZIO (Влодек) — przyjaciel Alicji (друг Алиции), zaproszony og'olnie (приглашенный вообще = без определенного срока).
15. MARIANNE (Марианн) — szwajcarska zona Wlodzia (швейцарская жена Влодека), zaproszona z nim razem (приглашенная /приехать/ вместе с ним).
16. AGNIESZKA (Агнешка) — antagonistka Elzbiety (антагонистка Эльжбеты), zaproszona z konieczno'sci (приглашенная из-за необходимости = вынужденно).
17. CIOTKA (тетка) — du'nska staruszka (датская старушка) obdarzona nadmiarem wigoru (наделенная избытком темперамента = необычайным темпераментом), wcale nie zapraszana (не приглашенная вообще).
18. KANGURZYCA (Кенгуриха) — idiotka z Australii (идиотка из Австралии), objawiajaca sie tylko telefonicznie (появляющаяся только по телефону) w niewla'sciwych chwilach (в неподходящие моменты).
19. GRETA (Грета) — du'nska kuzynka Alicji (датская кузина Алиции), budzaca kontrowersyjne zdania (будящая/вызывающая противоречивые мнения = эмоции).
20. BOBU'S (Бобусь) — dawny przyjaciel (бывший друг), p'o'zniej wr'og Alicji (позднее = потом враг Алиции), przybyly z Anglii (приехавший из Англии).
21. BIALA GLISTA (Белая Глиста) — flama Bobusia (зазноба Бобуся), przybyla z Polski (приехавшая из Польши).
22. PANI HANSEN (пани Хансен) — sprzataczka Alicji (уборщица Алиции), niewinna ofiara nazwiska (невинная жертва фамилии).
23. THORSTEN (Торстен) — siostrzeniec Alicji (племянник = сын сестры Алиции), mlodzieniec niezwykle sympatyczny (необычайно симпатичный молодой человек).
24. OBCY CZLOWIEK (посторонний человек = пассажир), PRZYPADKOWO WIEZIONY NA LEBKA (которого случайно подвозили налево).
25. LILIAN (Лилиан) — znajoma Alicji (знакомая Алиции), kobieta rzadkiej urody (женщина редкой красоты; uroda — красота).
26. HERBERT (Герберт) — syn przyjaci'ol Alicji (сын друзей Алиции), zeslany z nagla przez Opatrzno's'c (внезапно = нежданно посланный Провидением).
27. ANNE LIZE (Анна-Лиза) — zona Herberta (жена Герберта).