Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Alicja z westchnieniem wyra'znej ulgi (Алиция со вздохом явного облегчения) wyciagnela nogi i siegnela po papierosy (вытянула ноги и протянула руку/полезла за сигаретами; wyciagna'c — вытянуть, протянуть; siegna'c po co's — потянуться, протянуть руку за чем-л.). Pomiedzy fotelami staly rozmaite przedmioty (между креслами стояли разнообразные предметы), sluzace jako podreczne stoliki (служащие = используемые как подручные столики; sluzy'c jako co's, do czego's — служить для чего-л., употребляться в качестве чело-л., предназначаться для чего-л.).

— Nic nie mam (ничего /у

меня там/ нет) — odparla niecierpliwie (ответила/возразила она нетерпеливо; odeprze'c — возразить, ответить). — Ale jej nie wolno otwiera'c na dlugo (но его нельзя открывать надолго; wolno — можно; nie wolno — нельзя), bo potem zaraz trzeba rozmraza'c (потому что потом сразу же надо размораживать). Trzeba siegna'c i wyja'c (нужно /просто/ протянуть руку и вынуть/извлечь). A on otworzy i bedzie sie przygladal (а он откроет и будет разглядывать; przyglada'c sie komu's, czemu's — рассматривать, разглядывать кого-л., что-л.), i bedzie szukal tego soku (и будет искать этот сок; szuka'c czego's — искать что-л.) …

Pawel blysnal w ciemno'sciach spojrzeniem, kt'ore mialo jaki's dziwny wyraz, i zniknal w glebi mieszkania. Opr'ocz czerwonego kregu pod lampa 'swiecilo sie tylko 'swiatlo w kuchni, za zaslona, spoza kt'orej padal niekiedy blask na pok'oj. Reszta tonela w czerni.

Zawloklam Alicje na taras i upchnelam w fotelu, zaintrygowana uwaga.

— Dlaczego mialby sie gapi'c do lod'owki? — spytalam z zainteresowaniem, siadajac obok. — Masz tam co's takiego…?

Alicja z westchnieniem wyra'znej ulgi wyciagnela nogi i siegnela po papierosy. Pomiedzy fotelami staly rozmaite przedmioty, sluzace jako podreczne stoliki.

— Nic nie mam — odparla niecierpliwie. — Ale jej nie wolno otwiera'c na dlugo, bo potem zaraz trzeba rozmraza'c. Trzeba siegna'c i wyja'c. A on otworzy i bedzie sie przygladal, i bedzie szukal tego soku…

Z mroku wynurzyly sie nagle nogi Pawla (из мрака внезапно появились ноги Павла; wynurzy'c sie — вынырнуть, появиться), pod lampa za's pojawila sie jego reka (а под лампой появилась его рука) z butelka mleka (с бутылкой молока).

— Co's ty przyni'osl (что ты принес)? — powiedziala z niezadowoleniem Zosia (сказала с неудовольствием = недовольно Зося). — Pawel, nie wyglupiaj sie (Павел, не дурачься; wyglupia'c sie — дурачиться, валять дурака, паясничать), czekamy na sok pomara'nczowy (мы ждем апельсиновый сок).!

— O rany (о, Боже) — zmartwil sie Pawel (огорчился Павел; zmartwi'c sie — огорчиться, опечалиться). — Nie trafilem (я не попал = не угадал). Alicja kazala nie patrze'c (Алиция велела = сказала /мне/ не смотреть; kaza'c — велеть, приказать).

— Nie, nie patrze'c (не не смотреть), tylko spojrze'c i wyja'c (только = а посмотреть и вынуть) — powiedziala Alicja (сказала Алиция), usilujac sie podnie's'c (пытаясь встать; usilowa'c — пытаться, стараться). — m'owilam (я /же/ говорила), ze tak bedzie (что так будет)!

— m'owila's (ты

говорила), ze bedzie odwrotnie (что будет наоборот). Sied'z, do diabla (сиди, черт возьми)!

— Sied'z (сиди) — poparla mnie Zosia (поддержала меня Зося; poprze'c — поддержать, оказать поддержку). — Ja przyniose (я принесу).

— Nie (нет) — zaprotestowal Pawel (запротестовал Павел). — Juz teraz trafie (теперь я уже попаду), tam nie ma duzego wyboru (там нет большого выбора).

— Zostawcie to mleko (оставьте это молоко), Henryk sie chetnie napije (Хенрик охотно выпьет/попьет; napi'c sie — напиться, выпить)! — zawolala Anita (воскликнула Алиция; zawola'c — позвать, воскликнуть).

— Jak te twoje klamerki pieknie wygladaja w tym 'swietle (как эти твои причиндалы красиво выглядят в этом свете; klamerka — скобка, скрепка, застежка) — m'owila r'ownocze'snie Ewa (одновременно говорила Эва). — Jak rubiny (как рубины) …

Z mroku wynurzyly sie nagle nogi Pawla, pod lampa za's pojawila sie jego reka z butelka mleka.

— Co's ty przyni'osl? — powiedziala z niezadowoleniem Zosia. — Pawel, nie wyglupiaj sie, czekamy na sok pomara'nczowy!

— O rany — zmartwil sie Pawel. — Nie trafilem. Alicja kazala nie patrze'c.

— Nie, nie patrze'c, tylko spojrze'c i wyja'c — powiedziala Alicja, usilujac sie podnie's'c. — m'owilam, ze tak bedzie!

— m'owila's, ze bedzie odwrotnie. Sied'z, do diabla!

— Sied'z — poparla mnie Zosia. — Ja przyniose.

— Nie — zaprotestowal Pawel. — Juz teraz trafie, tam nie ma duzego wyboru.

— Zostawcie to mleko, Henryk sie chetnie napije! — zawolala Anita.

— Jak te twoje klamerki pieknie wygladaja w tym 'swietle — m'owila r'ownocze'snie Ewa. — Jak rubiny…

W cichym zazwyczaj i spokojnym domu w Allerod (в обычно тихом и спокойном доме в Аллеред) panowalo pandemonium (царил кромешный ад/столпотворение = полный бардак). Jedena'scie os'ob miotalo sie wok'ol czczonej lampy (одиннадцать человек металось вокруг достопочтенной лампы = виновницы торжества; czczi'c — почитать, поклоняться; праздновать) i w czarnej przestrzeni miedzy kuchnia i tarasem (и в черном пространстве между кухней и террасой). Z uwagi na obecno's'c dw'och tubylc'ow, Roja i Henryka (принимая во внимания двух туземцев, Роя и Хенрика; z uwagi na co's — принимая во внимание, учитывая что-л.), rozmowy toczyly sie w kilku r'oznych jezykach jednocze'snie (разговоры велись на нескольких иностранных языках одновременно; toczy'c sie — вестись, идти, происходить). Nie moglam poja'c (я не могла понять), komu i jakim sposobem (кому и каким образом) udalo sie doprowadzi'c do takiego najazdu (удалось устроить такой наезд; doprowadzi'c do czego's — довести до чего-л.), i wykorzystujac panujacy halas (и, используя царящий хаос), spr'obowalam uzyska'c od Alicji (я попробовала получить от Алиции) jakie's informacje (/хоть/ какую-нибудь информацию).

Поделиться:
Популярные книги

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Провинциал. Книга 4

Лопарев Игорь Викторович
4. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 4

Возвращение Безумного Бога 4

Тесленок Кирилл Геннадьевич
4. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 4

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон