Я не Байрон
Шрифт:
И он выбирает сестру, в том смысле, что разрешает ей убить свою девушку - свидетельницу.
Здесь бы сказали, что это свинство - так поступать. Священник выбрал правой сестру, и более того, сознательно разрешил ей убить свою девушку, которую любил, только потому, что она могла представлять опасность, как свидетельница убийства.
Надо было сестру привлечь к уголовной ответственности.
Да, но только, если не рассматривать кино относительно жизни.
А если иметь в Посылке, что:
–
– Несоответствие реальности.
– Неправда.
Вот почему и выбирается печальная, но:
– Правда.
Любой фильм всегда сопоставляется с жизнью, ибо не является ей заменой.
Здесь так делать нельзя. Ибо:
– Кино потому и важнейшее из всех искусств, что:
– Заменяет при коммунизме Жизнь.
Смысл, следовательно, не в кино, а в том, что оно закрывает собой Правду Жизни, но не в её конкретности, как Кубанские Казаки, а в предварительном запрете:
– Посылки, на которой оно основано, как на:
– Противоположности.
– --------------------
Ярамагаев говорит на Радио Свобода:
– Демократия - это власть большинства, но понимает это буквально, образно, а не как это действительно существует, как, например, фильмы Голливуда идут напрямую к зрителю, и он оказывается главным в этих фильмах, а не кинокритики и другие участники этих соревнований. Следовательно:
– Это не толпа, - а как и было сказано в кино:
– Чтобы каж-ж-дому-у.
Не все главные, а каждый.
– Ибо:
– Все - это уже было, было, было:
– После 17-го года и до сегодня включительно.
– --------------------
07.11.16
Иногда встречаются слова Радио Свобода в кавычках - то оба, то одно - вопрос:
– Зачем ставятся кавычки?
– Если уже не только Мерседес, но и Хромая Лошадь воспринимаются, как натюрлих машина и кафе - боятся, чтобы не сгорела, как эта лошадь?
Ибо:
– В кавычках-то ничего не видно.
– --------------------
РС - Поверх барьеров с Иваном Толстым
Наталья Голицына читает пересказ романа Доктор Живаго.
И вот как, как название романа Пастернака:
– Доктор Живаго, - стоит в кавычках в аннотации к программе, так делается и этот рассказ - пересказ:
– Как в школе на отметку.
Можно ответить:
– Надо читателям или слушателям разъяснить, что там было к чему, толи Ивинскую он любил, толи еще какую-нибудь жену.
Но!
Но в том-то и дело, что не только на Радио Свобода, но и в школе надо учить не буквальному пересказу содержания, а тому, как на самом деле написан этот роман:
– Как от Прообраза пишется Своё Мнение, которое ни на кого не похоже, кроме:
– Героя
Пересказ или перевод - это движение не по равнине, а как и доказал Владимир Высоцкий в песне:
– Одна моя: скольжу, - скольжу, однако:
– Вверх.
Ибо:
– Какой смысл преподавать азы незнания.
Люди горы брали, чтобы азы коммунизма перевести, как инопланетное порабощение.
Вот сейчас Наталья Голицына говорит о фильме Доктор Живаго Дэвида Лина с Омаром Шарифом, как о:
– Развесистой Клюкве, - ибо правдой жизни считают - эти критики фильма из России - только школьную фактографию, и понять, что Енисей впадет в Волгу где-то у города Горького:
– Абсолютно не в состоянии.
– Примечание: поясню, чтобы не резало слух Некоторым: по постулату Нины Искренко - это:
– Право на ошибку.
– А еще точнее: право на:
– Незнание.
Не знаю уж кто выбрал книгу Пастернака на премию, может, и не люди даже, а сама Жизнь, но распространенное здесь Семичастным нелепое мнение о книге - есть не что иное, как:
– Правда, - но правда вот именно эта школьно-письменная, правда:
– Краткого Курса, - правда Буквального Пересказа Содержания.
Настоящая Клюква - это как раз обучение школьным пересказам образов Катерины в их темном царстве напополам с жившим в:
– Не то время Героем нашего времени.
Омар Шариф в главной роли главного героя романа может шокировать таким же отличием, как реальное произведение искусства по сравнению с его пропедевтическим пересказом, который, думают, необходим для просвещения. Но, увы, не для просвещения Человека, а лишь:
– Народных Масс-сс.
Поэтому не:
– Доктор Живаго - художественный вымысел, а наоборот:
– Его комментарии - вымысел, однако:
– Нехудожественный.
p.s.
– Всегда забывают про Принцип Шекспира:
– Художественное произведение - Кино - не заменяет первоисточник - точно также, как и Перевод - а существует:
– На его фоне.
p.s.
– 2
Так и передачи Леонида Велехова по Радио Свобода, Культ Личности - последняя про Кара-Мурзу - Евгения Мирского, да и вообще все - тоже надо считать:
– Развесистой Клюквой, - по той причине, что рассказано не всё, и не в той последовательности, как эти люди родились, ходили в школу, развивались.
Развитие этих передач именно:
– Художественное!
– Что и значит:
– Правдивое.
– --------------------
Фильм 1965 года Доктор Живаго - режиссер Дэвид Лин
Перевод - чтение, точнее, перевода:
– Их бин больной, - и именно:
– Тавтологией:
– Человек так и остался пустым ведром, отдающим звоном амебного существования.