За что тебя люблю
Шрифт:
– Поэтому я натренировала Спарки какать только в твоем дворе.
– Блейк поднял глаза.
– Там его очень много. – Натали двинулась по направлению к кухне. – Наверное, скоро тебе захочется это убрать.
Блейк поставил щенка на пол и смахнул черную шерсть со своего белого лонгслива «Хенли». Ему хотелось бы разозлиться, но он бросил щенка на Натали, так что не считал, что имеет права негодовать сейчас.
– Не думаю, что ты собираешься убрать свою половину.
Она покачала головой. Каблуки ее ботинок
– По закону владение – девять десятых собственности. Помнишь?
О, да. Он помнил.
Натали взяла бутылку воды со стола, чувствуя себя как дома.
– Ты готовишь? – Она отвернула крышечку и поднесла бутылку к губам.
– Я адепт медленноварки, - ответил Блейк, наблюдая, как Натали опустошает бутылку. – Хочешь еще воды?
– Нет. Я не хочу пить. – Она вытерла красные губы ладонью и поставила пустую бутылку обратно. – Ты недавно развелся?
– Нет. – Блейк вытащил телефон из кармана джинсов и положил на стол. – Не был женат.
И снова ее каблуки застучали по полу, когда она пошла в гостиную. Топ-топ. Как сексуальный код. Передача информации. Уже поздно. Натали у него дома. Блейку нужен секс.
Сообщение принято.
– У тебя мало мебели. – Натали медленно повернулась кругом, глядя вверх на сводчатый потолок. – Я подумала, может быть, ты выжат разводом.
– До переезда сюда я жил в кондоминиуме в Вирджиния Бич. И там я бывал не очень часто.
Она взглянула на него через плечо, пока шла к большим окнам.
– Ты противник брака?
Что это такое? Ночь двадцати вопросов?
– Я думаю, брак – отличное дело. Для других. – Он пробежал взглядом по ее ногам. – Но не для меня.
– Тебе пару раз разбили сердце? – Натали остановилась, смотря в окно как в зеркало.
– Нет. – Блейк подошел сзади, встретившись с ней взглядом в отражении. – А ты против брака?
– Нет, я была замужем. – Она уставилась в темноту на городские огни за озером. – И я снова выйду замуж, если встречу нужного человека. – Натали повернулась к Блейку, и полы ее плаща коснулись его джинсов. – Мужчина в доме может оказаться полезным для того, что я не могу сделать одна.
Секс. Она не может заниматься сексом одна.
– Например, чтобы поднимать тяжелые предметы и открывать банки с солеными огурцами.
Банки с солеными огурцами? Для этого ей нужен мужчина?
– Проблема жизни в Трули, - продолжила Натали, - в том, что я ходила в школу с большинством мужчин в городе, и никто из них не кажется подходящим. – Уголки ее губ опустились, брови сошлись. – Если еще хоть один человек спросит, будет ли Майкл жить со мной, когда выйдет, я налечу на него, как сумасшедший бильярдный шар.
Блейка тренировали и экзаменовали в рукопашном бою. Он знал, куда ударить человека, чтобы вырубить его ненадолго или надолго.
– Что, черт возьми, означает «сумасшедший бильярдный шар»?
– Не знаю. Звучит смертельно, когда я проговариваю в голове, но я вроде как пьяна. – Она провела рукой по плащу и принялась наматывать шнурок на палец. – Думаю, это комбинация удара влет и удара в снукере.
– Полагаю, мне не стоит спрашивать о твоем бывшем и рисковать, что ты надерешь мне задницу летающим бильярдным шаром.
Блейк посмотрел на ее длинные пальцы и короткие розовые ногти, теребившие шнурок, и почувствовал, как яйца скручивает. Он хотел ее. Хотел почувствовать, как ее пальцы скользят по его груди и ныряют за пояс штанов. Натали сказала, что она не из тех, кто соглашается на встречи ради секса. Блейк готов был поспорить, что сможет заставить ее передумать.
Покрутив шнурок еще несколько секунд, Натали спросила:
– Если ты не противник брака и никогда не был женат, почему думаешь, что это не для тебя?
Блейк перевел взгляд с ее рук к красным губам. Мазок помады вызывал желание размазать ее еще сильней.
– Мне не нужно связывать себя по рукам и ногам и поджариваться на барбекю, чтобы понять, что шампур в заднице не для меня.
– Ох. – Уголки ее губ вздернулись. – Ты когда-нибудь жил с женщиной?
– Да. – Блейк забрал завязку из ее рук. – С матерью. – Натали смотрела на его руку, пока он медленно тянул за шнурок. – Она обычно собирала мне обед в школу. Сэндвичи с арахисовым маслом и виноградным желе. Мне нравилось, когда корочки обрезаны. – Бантик развязался. – Но сейчас мне не нужна мать.
Натали подняла глаза и посмотрела на него так, как смотрела в винном погребе. Так же, как несколько недель назад на своей кухне, когда Блейк хотел прижать ее к себе и засосать по самые гланды.
– Что же тебе нужно? – спросила она едва слышно.
«Секс», - ответило желание.
Вопрос повис в воздухе. А Блейк тянул за шнурок, пока полы плаща не разошлись, словно раскрывая подарок, упакованный специально для него.
– Что на вас надето, миссис Купер?
– Я Робин.
Казалось очень подходящим.
– Товарищ Бэтмена.
Плащ соскользнул с ее плеч и упал к ногам. У Блейка язык к небу прилип, когда он увидел красное бюстье, приподнимавшее пышную грудь. Раскаленная докрасна похоть летающим бильярдным шаром ударила ему прямо в пах.
Натали подняла руку к груди.
– Костюм только вот немного тесный и развратный.
Блейк взял Натали за запястье и прижал руку к стеклу рядом с ее головой.
– Тесное и развратное – мой любимый размер. – Провел свободной рукой по ее теплой шее к затылку. – Обожаю тесное и развратное.