Заговор королевы
Шрифт:
Кричтон на мгновение погрузился в задумчивость.
— Уверены вы, что она действительно ваша дочь? — спросил он наконец.
— Слушайте меня, монсеньор, — отвечал астролог. — Если бы голос крови, который с той минуты, как я увидел ее в первый раз, не говорил мне об этом, не звучал бы в моем сердце, если бы чувство привязанности не влекло меня к ней неудержимо, если бы она не имела сходства со своей матерью, на которую она походит как красотой, так и несчастьем, если бы, скажу я вам, ничего этого не было, ваше открытие и объяснение слов, вырезанных на талисмане, убедили бы меня, что она моя дочь. Было время, монсеньор, когда это старое тело было полно силы, когда горячая
— Увы! — продолжал он разбитым голосом. — Мое сердце не так оледенело, не так бесстрастно, как я думал. Я хотел бы перед смертью сделать какое-нибудь доброе дело.Я хотел бы, чтобы смерть избавила меня от раздирающих меня мук совести. Я хотел бы отомстить за мое дитя и вознаградить ваше благородное поведение.
— Тс! Она приходит в себя! — сказал, прерывая его, Кричтон.
— Да, это правда, — заметил Руджиери, глядя с беспокойством на бледное, искаженное лицо Джиневры. — Дай Бог, чтобы память не вернулась к ней вместе с сознанием.
Пока он говорил, Джиневра открыла глаза. Взгляды, которые она бросала вокруг себя, показывали, что рассудок к ней еще не возвратился.
— Кричтон! — вскричала она с глубоким вздохом. — Кричтон! Кричтон!
Шотландец протянул ей руку, но, хотя ее глаза были устремлены на него, было очевидно, что она его не узнавала.
— Джиневра, — сказал нежным голосом Кричтон. — Я около вас, не бойтесь ничего.
Несчастная девушка выдернула руку, взятую было Кричтоном, и быстро поднесла ее ко лбу.
— Вы в безопасности, дитя мое, — сказал астролог, нежно прижимая ее к груди. — С вами не может случиться ничего дурного.
Но Джиневра с пронзительным криком вырвалась из объятий отца.
— Боже! Сжалься над ней! Она потеряла рассудок! — вскричал астролог.
— Нет! Нет! Я не безумна! Я слишком несчастна, чтобы сойти с ума. Горе, подобное моему, не находит убежища в безумии… Я знаю
И ее голос был заглушен рыданиями.
— Я твой отец, Джиневра, — сказал астролог.
— Отец? — повторила с горечью Джиневра. — А! Так значит отец продал меня, выдал меня на поругание.
— Я хотел защитить тебя ценой моей жизни, я хотел убить твоего оскорбителя, я лучше отдал бы последнюю каплю моей крови, чем позволил бы одному волосу упасть с головы твоей!
— Где амулет, который я носила на шее? — спросила Джиневра.
— Увы! — отвечал астролог. — В одну роковую минуту я взял его.
— Ты? — вскричала Джиневра. — Тогда, значит, ты выдал меня на позор. Ты не отец мне! Оставь меня!
— Я не знал силы этого талисмана, — отвечал Руджиери, — я не знал, кем был он тебе дан.
— Его дала мне моя умирающая мать, — сказала Джиневра. — Пусть ее проклятие упадет на твою голову.
— Я его чувствую, — сказал Руджиери со взглядом, полным муки, — но произнесенное тобой, оно для меня вдвойне ужасно.
— Я довольна этим, — сказала с силой Джиневра, — отпусти меня, чудовище!
— Дитя мое! Дитя мое! — молил в отчаянии астролог.
— Если ты мне отец, то дай мне свободу или убей меня! — вскричала Джиневра. — Это рука отца, — спросила она твердым голосом, — взяла у меня мой кинжал во время сна?
— Нет! Клянусь памятью твоей оскорбленной матери, — отвечал Руджиери, — я не знаю ничего, что с тобой было с того времени, как ты оставила мое покровительство.
— Твое покровительство? — повторила Джиневра. — Не думай обмануть меня. Мать говорила мне, что мой отец был существом, покинутым Богом и людьми. Что он продал свою душу демону, что он поклонялся ложным богам, что он занимался волшебством и приготовлял яды. Так ты этот человек?
— Да, — отвечал глухим голосом Руджиери.
— Так будь проклят! Оставь меня.
— Куда ты пойдешь, дитя мое? У тебя нет ни одного друга на земле, кроме твоего презренного отца.
— Это ложь! У меня есть один друг, который меня никогда не покинет.
— Вы правы, — сказал шотландец. — Во мне вы найдете брата.
— Кричтон! — вскричала Джиневра. И голова ее бессильно упала на грудь.
— Она умерла! — вскричал в испуге шотландец. — Удар был слишком силен. Это я убил ее.
— Нет, монсеньор, — печально ответил Руджиери, — ее мучения еще не кончились. Позволите вы мне, пока она без чувств, перенести ее в монастырь Святого Элуа?
— Я в затруднении, я не знаю, как мне лучше поступить, — отвечал шотландец, широко шагая взад и вперед по комнате. — Козьма Руджиери, — продолжал он, вдруг остановившись перед астрологом. — Как отца я тебя жалею. Но твоя жизнь, по твоему собственному признанию, была бесконечной цепью измен. Ни с Богом, ни с людьми, ни с врагами, ни с друзьями ты не был прям и честен. Я не могу доверять тебе.
— Монсеньор, — отвечал Руджиери, — я не заслуживаю ваших упреков. Клянусь моей душой, не заслуживаю! Исполните мою просьбу — и вы найдете меня послушным и готовым во всем служить вам, откажете мне — и пытка не вырвет у меня ни одного слова.
Кричтон пристально взглянул на астролога.
— Хорошо, — сказал он, — ты пойдешь, но не один. Тебя будет сопровождать человек, на верность которого я могу положиться.
— Как вам будет угодно, монсеньор, — отвечал Руджиери. — Я и не помышляю о бегстве.
— Не выходи отсюда, пока я не возвращусь, — продолжал шотландец, — если ты дорожишь своей жизнью и безопасностью своей дочери.
Астролог отвечал утвердительно, и Кричтон готов был выйти, когда был остановлен криком Джиневры.