Заклеймённый
Шрифт:
– Мы живем в его пристройке. – Поправила Беверли.
– Это не имеет значения. – Мелинда подошла к дочери и сама взялась расчесывать ее. – Мы обязаны мистеру Левенсви всем. Если бы не его доброта, то не знаю, где бы мы все сейчас оказались.
– Тот факт, что он предоставил нам жилье, не означает, что мы принадлежим ему. – Насупилась Беверли. – Он же нам не хозяин. Мы не должны держать перед ним ответ.
– Не забывай о том, что скоро ты станешь женой его сына.
– Ты слишком часто напоминаешь мне об этом. – Сама мысль о том, что через каких-то полгода ей придется выйти замуж за Роя Левенсви, угнетала девушку и вызывала ледяной ужас. – Но до
– Как можно скрыть тот факт, что ты работаешь? – Женщина положила щетку на столик и снова начала волноваться. – Что за блажь пришла в твою голову, девочка моя?
– Хотя бы некоторое время, я должна знать, что принадлежу самой себе. После этой свадьбы, моя жизнь бесповоротно изменится. – Беверли повернулась в кресле и положила руки на его спинку. – Наша семья оказалась в затруднительном положении и в том, что я хочу помочь нет ничего вызывающего или неприличного. Да, возможно, нам не избежать пересудов, но правил приличия я не нарушаю. Скорее состоять на содержании у семьи будущего мужа, может оказаться более постыдным.
– Ты думаешь пересудов нам не избежать? – Охнула Мелинда.
– Это все, что ты услышала? – Беверли подняла глаза к потолку и вздохнула. В этом была вся миссис Монгроув. Разговоры посторонних людей для нее были намного важнее, чем мысли собственной дочери. – Ты можешь просто никому об этом не говорить. Нас здесь мало кто знает, никто и не спросит, где я пропадаю.
– Ты уверена в том, что делаешь? – С надеждой в голосе спросила Мелинда.
– Да. Молли сказала, что мистер Кликсвуд хорошо платит. Я была у него в лавке утром. Это конечно не самый престижный район Бромта, но место вроде приличное. Сам хозяин достойный человек, почтенного возраста. – Попыталась успокоить матушку Беверли. Она не стала говорить, что лавка мистера Мортимера не была пределом мечтаний, да и сам он не очень-то ей понравился, иначе она просто не позволит ей работать там. – Мам, этот вопрос уже решен, к тому же папа согласился.
– Конечно, согласился, ты же надавила на то, что он живет за счет своего друга. – Воскликнула Мелинда.
– Пойми мама, это была вынужденная мера. – Беверли немного утомил этот разговор, тем более он был почти таким же, как и с отцом всего пару часов назад.
После беседы с дочерью Теренс Монгроув заперся в своем маленьком кабинете, где проводил почти все свое время, убиваясь положением в котором оказалась его семья. Решение Беверли выйти на работу еще больше подкосило его. Она понимала, что так будет, но все же решила рискнуть. Вскоре отец придет в себя и поймет, что в том, что случилось, нет его вины.
Всего несколько недель назад семья Монгроув жила в собственном особняке, в Салсоре, столице Кармифола. Ее отец владел небольшим, но прибыльным бизнесом и возил изысканные ткани из далеких стран. Три раза подряд, его суда не вернулись из очередного плавания, что стало причиной полного разорения. Отец был безутешен, считая, что подвел свою семью и привел бизнес к краху.
В тот самый момент, когда им стало не на что содержать свой дом, и матушка приняла решение распродавать вещи, прибыл посыльный от мистера Левенсви, который приглашал их остановиться в его доме. Беверли перекосило от такого предложения, но решение принимала не она.
С раннего детства, она была обручена с Роем Левенсви, пустым самовлюбленным снобом, которого на дух не переносила. Его сестра Кессиди, была прекрасной девушкой, искренней и доброй, а вот с сыном им явно не повезло. В юности Рой вел разгульный образ жизни, следствием чего стала долгая служба в армии. Теперь младший Левенсви вынужден был изучать дело отца, чтобы иметь возможность встать на ноги и создать собственную семью. Беверли была благодарна Ричарду Левенсви за то, что тот откладывал свадьбу на полгода, для того, чтобы его сын набрался опыта и навыка, вести отцовские дела. Если бы не поведение Роя, то Беверли не засиделась бы в «незамужних» аж до двадцати лет.
Возможно, сложись с бизнесом мистера Монгроува все по-другому, она смогла бы отговорить отца от этой помолвки и убедить, что Рой ей не пара. Но теперь, когда мистер Левенсви принял их у себя, как будущих родственников, о разрыве этой договоренности не могло быть и речи. Беверли хоть и была сильной духом, но пойти против воли отца не смогла бы. Теперь ей приходилось думать не только о своем благополучии. У нее подрастала сестра и Кортни тоже имела право на достойную жизнь.
Беверли перевела взгляд на сестренку, которая внимательно слушала их разговор с матерью. Когда Кортни тоже посмотрела в ее сторону, Беверли послала ей самый трогательный и умоляющий взгляд, на который только была способна. Кортни охотно кивнула и расправила ночную сорочку, приготовившись немного пошалить.
– Ох, мама. – Запищала она. – Мне дурно.
Девочка начала обмахивать лицо руками и смешно закатывать глаза. Беверли, как любящая сестра тут же бросилась к ней.
– Что такое, Кортни? – Засуетилась Мелинда.
– Мне мало воздуха, здесь так душно. – Писклявым голосом пропищала девочка.
– Беверли, открой окно. Ты же видишь, ей душно. – Скомандовала матушка, которая медленно отходила к двери. – Нужно серьезно поговорить с доктором о твоих этих приступах дурноты.
– Не беспокойся, мамочка. Я позабочусь о Кортни, а ты ступай к себе, не то снова просквозит. – Ответила Беверли, поднимаясь с постели сестры.
– Все хорошо, мамочка, иди. – Сказала Кортни, отпуская Мелинду.
Миссис Монгроув еще немного постояла и все же открыла дверь.
– А с тобой мы закончим разговор завтра, Беверли. – Сказала она и вышла.
– Ничуть не сомневаюсь. – Улыбнулась девушка и посмотрела на сестру, которая вскочила с постели, как только закрылась дверь.
– Ты жестока, Бев. – Сказала Кортни, усаживаясь на край кровати и обнимая подушку.
– Знаю милая, но если бы мы не прибегли к крайним мерам, то этот разговор продлился бы до утра. Мама так озабочена моим поступком, что еще долго будет обсуждать это. – Беверли присела рядом с сестрой и принялась расчесывать ее волосы. – Мне завтра рано вставать. Я должна быть в лавке мистера Мортимера с рассветом.
– Можно было просто сказать об этом маме.
– И вызвать новый поток причитаний? Ты знаешь, я очень люблю матушку, но в своих стенаниях она бывает неутомимой. – Беверли чувствовала себя виноватой за эту невинную шалость. Иногда они использовали этот трюк, чтобы выпроводить маму из комнаты, зная, как она боится сквозняков. Но не из желания обидеть ее или посмеяться, просто иногда Мелинда Монгроув могла говорить без умолку несколько часов кряду.
– Знаю. – Широко улыбнулась Кортни. – Она бы снова начала говорить о том, что молодой леди не следует даже приближаться к портовому району. А еще о том, что мистер Левенсви послан нам самой судьбой, чтобы спасти. А потом, долго рассказывала бы мне о том, что если я стану благочестивой и воспитанной девушкой, то мне тоже так повезет с женихом.