Заклеймённый
Шрифт:
– Я знаю, и это обязательно случится. – Светловолосый мужчина положил руку на плечо друга и слегка сжал его. – Пусть не по крови, но ты мой брат! Я даю тебе слово, что однажды увижу просторы твоего родного дома и так же как и ты смогу восхититься восходящим над песками солнцем…
– Мисс Беверли! Мисс. – Негромкий голос Служанки добрался до крепко спящего сознания девушки, и она повернулась на спину, желая досмотреть прекрасный сон, где она свободно парила на спине
– Да, Марша, спасибо. – Пробормотала Беверли и укрылась одеялом с головой.
– Так дело не пойдет, мисс. Этак вы снова уснете. – Строго сказала Марша. – Вставайте, не то проспите свой первый день.
– Угу. – Помычала она, даже не собираясь вылезать из постели.
– А ну- ка поднимайся маленькая лентяйка. – Другой веселый шепот, похожий на шипение, заставил Беверли распахнуть глаза. – Вставай.
Возле ее кровати стояла Кессиди Левенсви и упирала свои маленькие кулачки в бока. Ее серые глазки лучились озорством, а губы были сжаты, едва удерживая за ними подавленный смешок.
– Если ты сейчас же не выберешься из постели, я разбужу Кортни. – Пригрозила подруга.
– Что ты вообще здесь делаешь? – Села, наконец, на кровати Беверли.
– То есть как, что я здесь делаю? Ты идешь на работу! Подумать только! – Кессиди опустилась рядом с подругой на кровать. – Ты вчера сказала, что тебе нужно встать ни свет, ни заря. Я ведь знала, что ты до последнего будешь нежиться в кровати и проспишь все на свете. Так оно и оказалось.
– Я приготовлю вам завтрак, мисс. Теплая вода уже ждет вас, можете умыться. – Сказала Марша и вышла из комнаты.
Беверли выбралась из кровати и босыми ногами прошлепала к миске с водой.
– Хорошо, что ты пришла Кессиди. – Сказала она, вытирая лицо. – Мне нужно подобрать наряд. Мистер Мортимер сказал, что мои платья не подойдут.
– Какой он?
– Кто?
– Ну, этот маг, мистер Мортимер?
– Сложно сказать. – Задумалась Беверли. – Он не очень хорошо воспитан, немного высокомерен и упрям. Но это только первое впечатление, я видела его всего несколько минут.
– А как он выглядит? – Кессиди распирало от любопытства, поскольку ей доводилось лишь слышать об этом человеке и обсуждать слухи за чаем со своими такими же мало осведомленными подругами.
– Как маг. – Пожала плечами Беверли. – Высокий, возрастом, как наши отцы, в странном наряде.
– Говорят, для него нет ничего невозможного. – Зашептала Кессиди. – Как же тебе повезло!
Беверли, конечно, так не считала, но вспомнила, какие ощущения подарили ей эти несколько минут в лавке мистера Мортимера, и подумала, что все не так уж плохо.
– А теперь давай выбирать наряд! – Сказала Беверли и распахнула шкаф.
Надо сказать, что нарядов у Беверли было много. Матушка не позволила продать ни один из них, только ради того, чтобы старшая дочь могла достойно показать себя на приемах в Бромте. Мистер Левенсви пообещал им, что ни одна дверь этого города не закроется перед семьей Монгроув, даже, несмотря на положение, в котором они оказались.
Разноцветные кружева, ленты и банты. Столько цветов и разнообразных фасонов, предстало перед глазами девушек. Но их вид чрезвычайно удручал Беверли. Здесь вряд ли найдется хоть что-то подходящее.
– Из твоих платьев, тебе может подойти только темно зеленое, в котором ты ходишь на воскресную службу. – Послышалось из-под одеяла Кортни, а потом и сама девочка высунула свою головку. – Оно самое скромное, а если оторвать от него кружева и не надевать нижнюю юбку, то и вовсе будет самое то, что нужно.
Беверли застыла в нерешительности, представляя в своей голове все, что только что сказала ее сестренка.
– Ты мой маленький гений! – Воскликнула девушка, подбегая к кровати Кортни и звонко чмокая сестренку в раскрасневшуюся щеку. – Даже не до конца проснувшись, твоя голова работает как надо.
Беверли снова вернулась к шкафу и выудила из него, то самое платье, о котором говорила Кортни. Они с Кессиди немного поколдовали над ним, стараясь довести его до такого вида, чтобы не сильно отличаться от девушек портового района.
– Конечно, заметно, что ткань слишком изысканная, – сказала Кессиди, - но я думаю, это не страшно.
– Все равно, это лучшее, что мы могли придумать. – Беверли осталась довольна. Она выбрала самые старенькие туфельки из тех, что у нее были, и сняла все украшения, оставив, лишь маленький кулончик на тоненькой цепочке. Почему-то она решила, что ее серьги и единственное колечко, будут только мешать.
– Выглядишь прекрасно! – Немного удивилась Кессиди. – Волосы можно не собирать высоко, а просто перевязать лентой.
Девушки выпили чаю, и Кессиди проводила подругу до ворот, где их ждал невысокий пожилой мужчина.
– Это Гордон, наш конюх. Он проводит тебя. – Сказала Кессиди.
– Зачем?
– Еще только-только начало светать, кто знает, что может ждать тебя на пути. Пусть хотя бы несколько первых дней Гордон тебя сопровождает, а потом сама решишь. – Заявила подруга тоном, не принимающим возражений. – Да и мне так будет спокойнее. Не переживай, Гордон никому ничего не расскажет. Чаще всего он нужен Рою, но поскольку брата сейчас нет в городе, никто не станет его искать.
– Спасибо, Кес! – Беверли обняла девушку и улыбнулась старику.
Всю дорогу до лавки мистера Кликсвуда, Беверли пыталась унять волнение. Она жутко переживала, сможет ли справиться с работой и не разочарует ли мистера Мортимера. Вдруг, она покажется ему нерасторопной неумехой, и он вынужден будет прогнать ее? Это место подвернулось ей так неожиданно и так вовремя, что девушка схватилась за него обеими руками. Ходить самой по лавкам или домам, в поисках работы, было бы унизительно, но когда Молли рассказала ей о магазинчике мистера Мортимера, Беверли решала, что так распорядилась сама судьба.