Замок Эйвери
Шрифт:
Я лишь старательно изображаю испуг перед величием мага Огня Блейза Коэлиса Забини.
Он подходит ко мне и просит по-английски:
– Пожалуйста, Северус, поцелуй меня прямо сейчас!
Уговаривать меня не пришлось - я обнимаю, знаю, бронзовое, тело, и, расстегнув верхние пуговицы его мантии, впиваюсь в шею, оставляя на ней засос, Блейз стонет протяжно, запрокидывая голову, словно желая отдаться мне на глазах этой совершенно лишней здесь и чужой Блейзу женщины, она понимает это и аппарирует. Я отрываюсь от любовника и спрашиваю:
– Свести тебе синяк?
– Не сейчас. Перед аппарацией в МаунтГорроу.
– Ты и она - великолепная
– Я не мог больше жить с ней - посмотри, во что она, и прежде не красавица, превратилась, а изменять тайком, фу, это унизительно.
– А… так - лучше?
– Конечно - мы видимся три, от силы четыре раза в год, она приходит за деньгами сверх ренты, отведённой ей, а это, поверь, немало, ещё я содержу детей с нянями - только моё большое состояние позволяет мне вести такой образ жизни.
– Ну, что ж, иди, занимайся костюмом.
– Мне будет трудно сравняться с тобой!
– кричит он, уходя куда-то в дальние покои.
… Я пью замечательное вино с «собственных виноградников Монсеньора Забини», как объсняет мне, разумеется, по-французски, домовой эльф, на вид точно такой же, как и его английские родичи, только картавит немилосердно, из-за чего его почтительная речь кажется лепетом ребёнка, обрабатывают виноградники тоже эльфы, в поместье нет ни одного человека, кроме Монсеньора Забини и его случайных гостей, к которым домовик причисляет и мадам Забини и тех немногих друзей-нумерологов, которых Блейз иногда приглашает на диспуты по злободневным статьям в научных журналах.
Наконец, появляется «Монсеньор» Забини, надо будет так подразнить его во время интимных моментов.
– Прекрасен, как Аполлон.
– комментирую я общий вид Блейза.
Он одет достаточно строго, но в этом есть свой шарм и блеск, приоткрывающийся немногим, но, видимо, для них-то он и старается, ну, и для меня, разумеется.
– Да брось, Сев, просто это - тоже церемониальная одежда, но сеньоров Цабиньо, конечно, не идущая ни в какое сравнение с роскошными фалдами сюртуков графов Снейп. Ну ведь, на то они и графы, а мы, так, жалкие алхимики и по совместительству, отравители.
– Я тоже отравитель. Бывший. И что с того? Мне нельзя носить родовую одежду?
– Да нет, я не о том - Цабиньо ве-ка-ми были отравителями, вот в чём суть, а потому и выше простых сеньоров не выросли, и одежда у нас простецкая…
– Давай не будем спорить. У нас ещё есть время?
– К сожалению, из-за супругов Забини ты опоздаешь. Моя жена слишком долго комментировала тебя, ну, а я слишком долго одевался. Обними меня, мы сейчас аппарируем, вот так, нет, положи руку ниже, ну же, прошу.
– Нет, Блейз, мы не сексом собираемся заниматься, а показываться на людях, так что, крепись.
Я взмахнул рукой, невербально сотворив заклинание аппарации и…
… Мы оказываемся на краю антиаппарационной зоны замка Эйвери.
Нас представляет всё тот же «недостаточно» чистокровный волшебник, прежде преклонив колено предо мною и Блейзом.
Я, всё ещё немного навеселе, не рассматриваю толпу дам и кавалеров, внезапно словно замерших при нашем появлении и спокойно и с достоинством раскланиваюсь с гостями и хозяевами в отдельности - сегодня был только один старец. Я думаю - когда откроет рот, будет ясно, младший или старший, противно шепелявящий Клавдий, прошамкавший что-то мерзкое, опять-таки, о моих глазах, - да что же они все к ним прицепились!
– или согласившийся с братом Клоссиус.
Меня
– Не ходи к нему, ради Мерлина.
Я останавливаюсь и интересуюсь:
– Это почему же? Должен же я нанести визит вежливости хозяину заведения?
– У него, сэра Клоссиуса, умер брат, он в трауре и может проклясть по ошибке, а сглаз у него получается отменный!
– Ну хорошо, не пойду, а делать-то что теперь, раз хозяин в трауре?
– Видишь, сегодня нет бала, идёт только светская беседа.
– И ты знал?
– с пьяной горечью говорю я.
– Нет, увидел только, когда ты соскочил со ступеней в зал и понёсся к опасному одинокому старику. Поверь, Сев, ну откуда бы мне знать об этом? У меня даже камин к замку Эйвери не подключен. И, вообще, говори потише и пойдём знакомиться.
Хотя, что-то ты пьяненький сейчас. Пойдём наверх, я дам тебе Антипохмельного зелья, а после проведём хотя бы полчасика вместе - я так соскучился по тебе, ты даже представить не можешь…
Ну уж нет, такого покровительственного тона со стороны мальчишки я не потерплю!
Мгновенно протрезвев от гнева, я говорю свистящим шёпотом:
– Профессор Забини, не кажется ли Вам, что Вы превосходите рамки своей компетенции? Не смей указывать мне, мальчишка, что делать и куда, а, главное, для чего, идти!
Уж не хотите ли Вы, лорд Забини, использовать графа Снейпа как свою постельную игрушку?!
Кажется, сейчас я взорвусь, но Блейз, глядя на меня откровенно растерянно и, явно не понимая, что из сказанного им вызвало такой шквал страстей, - всё это хорошо читается в его разуме через зрительный, практически безболезненный, контакт, -… такой Блейз - беззащитен, и его становится искренне жаль, во-первых, потому, что произошёл этот конфликт перед целым морем зрителей, а, во-вторых, потому, что я люб-лю Блей-за и не желаю причинять бедному обречённому юноше, который всё ещё надеется на неправильность рунической обработки рассчётов и жаждет жить, причём жить именно со мной, как он сказал, «в счастье», вот пусть и верит в одно ему известное иррациональное «счастье» жизни с Северусом Снейпом, человеком, получавшем от жизни и бриллианты, но собственноручно утапливавшем их в дерьме своего родового проклятья, идущего от прародителя Снепиуса Малефиция… И ему, этому, в общем-то, хорошему и по-настоящему умному юноше представится такая возможность - попасть под это проклятье и умереть, как умер Гарри, как сошёл с ума Рем… Поэтому сейчас мы пойдём наверх, и я снова и снова буду овладевать молодым, гибким, бронзовым, как у древнегреческих богов, телом, а свою душу, сердце и разум он преподнесёт мне сам на красивом блюде из дамасской стали, с гравировкой: «Взявший блюдо сие, да станет господином над сеньором Блейзом Цабиньо»…
И мы идём наверх, в одну из гостевых спален, и занимаемся любовью до полного изнеможения.
Я пока не позволяю Блейзу овладеть собой, скорей из нежелания, чем из реальной боязни за рану, которая, по моим предположениям, должна уже зажить, но овладеть кем-либо - значит, на какой-то момент доминировать, а этого я Блейзу позволить не могу… и не знаю, смогу ли, хотя ведь я всегда стремился, чтобы Любовь была равноправной, чтобы не было в ней господ и слуг и, потому, так переживал пассивность Гарри, но, очевидно, любовь к Блейзу - состояние иное, то ли я стал более недоверчив к людям, то ли это страдальческая страсть Блейза на меня так действует, но я не хо-чу, чтобы он владел мной.