Замок грез (Замок мечты)
Шрифт:
Чарлз смотрел на ее руку, лежащую на его плече, и тщательно обдумывал услышанное.
— Эта встреча действительно так важна для вас? — спросил он наконец.
Касси быстро кивнула, уже чувствуя, что он готов пойти ей навстречу.
— Да, очень. И если не Брэден и не вы, то кто еще поможет мне? Я прошу вас, Чарлз.
Чарлз коротко кивнул:
— Хорошо, Кассандра. Я отвезу ему вашу записку, но при одном условии. Если он согласится на эту встречу, вы пойдете туда не одна. — Он решительно покачал головой, останавливая ее протесты. — Я не говорю, что вы должны посвятить Брэдена в ваш план.
Нежная благодарность переполнила сердце Касси.
— Хорошо, Чарлз, я согласна, — тихо промолвила она.
— Ну что ж, — проговорил Чарлз и, прищурясь, посмотрел на восходящее солнце, — тогда я прямо сейчас отправлюсь к вашему отцу.
Касси порывисто обвила его шею руками и поцеловала в щеку.
— Спасибо вам, Чарлз. Вы настоящий друг.
Лицо мужчины напряженно застыло. Очень медленно, словно не решаясь, он обнял девушку и крепко прижал к себе, но затем поспешно опустил руки. С блестящими от волнения глазами и принужденной улыбкой он взял у Касси записку и сказал:
— Ну, я отправляюсь.
Несколько мгновений спустя, сидя в карете, он развернул записку и пробежал ее глазами. Его сердце беспокойно заколотилось. Его худшие страхи нашли свое подтверждение: Кассандре известно о том, что у ее матери был любовник, и она не успокоится, пока не узнает его имя, — в этом можно не сомневаться.
Для нее это вопрос чести.
Теперь ему придется разобраться с Робертом Греем, пока не случилось непоправимого.
— Брэден, вы не уделите мне несколько минут?
Брэден остановился у дверей библиотеки и нетерпеливо повернулся к Алфреду Ховеллу.
— У вас что-то есть для меня, Алфред? Я спешу, у меня важный разговор.
Алфред слегка растерялся.
— Я бы. сказал, мое дело не менее важно, Брэден. Оно касается Кассандры. У меня есть кое-какие мысли, которыми я хотел бы поделиться с вами.
Брэден почувствовал укол вины. Мысли о Чарлзе так захватили его, что он совершенно забыл рассказать Алфреду о вчерашнем открытии. Он взглянул на часы. Нет и семи, Чарлз еще по меньшей мере с час пробудет в конюшне.
— Разумеется, Алфред, — кивнул он. — Пойдемте. У меня тоже есть о чем рассказать вам.
Едва они вошли в библиотеку и дверь закрылась за ними, как Ховелл повернулся'к Брэдену и, не теряя времени, начал:
— Я тщательно проанализировал ваш рассказ о визите Роберта Грея и его последствиях, а также ваши предположения на этот счет, и должен вам доложить, что все это мало проясняет причину кошмаров Касси.
Брэден, сцепив руки за спиной, хмуро смотрел в пол.
— Вы правы, Алфред. Поэтому-то я и хочу рассказать вам о нашем с Кассандрой разговоре, который мы вели вчера на пляже, пока… не случилась эта неприятность. — Медленно и подробно он поведал Алфреду обо всем, что удалось вспомнить Касси; он чувствовал, как выстраиваются в причудливую мозаику отдельные, доселе непонятные ее фрагменты. — Однако, — произнес он с тяжелым вздохом, — у меня не хватило решимости после всего, что она пережила, сказать Касси о том, что, по моему мнению, ей довелось быть свидетельницей гибели матери… Ведь она не знает, что то была не трагическая случайность, а самоубийство.
— Я считаю, что это не было самоубийством. Брэден изумленно посмотрел на Алфреда.
— Как? После всего того, что я рассказал вам? Несмотря на продолжающиеся кошмары Касси? Зная о том, что тело Элины Грей было обнаружено слишком далеко от основания скалы, вы продолжаете считать это несчастным случаем?
— Нет, — ответил Алфред. — Я считаю, что произошло убийство.
Гробовая тишина повисла в комнате.
— Убийство… — медленно повторил Брэден, чувствуя, как холодная дрожь охватывает его.
— Да, убийство. Расчетливое, хладнокровное убийство. Вспомните, Брэден, что сказала Кассандра, когда ее отец вторгся в ее комнату? Она сказала» мама «. Что на самом деле заставило ее произнести слово» мама «?
— Она увидела, как отец сорвался с балкона, — весь похолодевший, ответил Брэдей.
— Он не сорвался. Его столкнули. Ненамеренно, конечно, но это не имеет значения. Кассандра видела не только как он упал, но и борьбу, предшествовавшую падению. Вот что запустило процесс воспоминания. — Алфред замолчал, внимательно глядя на побелевшее лицо Брэдена. — Брэден? Вы хорошо себя чувствуете?
— И ее кошмары, — произнес Брэден, глядя остановившимся взглядом в пространство, не слыша вопроса Алфреда. — Чудовище, которое преследует ее…
— …это убийца, столкнувший Элину Грей в пропасть, — закончил Алфред.
Сердце Брэдена сжалось от боли.
— И Касси видела все это?
— Думаю, что именно так.
— О Боже! — Брэден присел на край стола и, опустив голову, старался взять себя в руки. — Бедная, она всю жизнь жила с этим!..
— Да. Жила и отчаянно старалась забыть. — Алфред помолчал. — Но не только она пытается похоронить в памяти события той ночи.
Брэден поднял голову, осененный догадкой:
— Убийца. Алфред кивнул.
— Согласитесь, Брэден, это многое объясняет. Например, пьянство Роберта Грея, его постоянные терзания и чувство вины, его упорное стремление видеть свою дочь. И теперь, когда вы рассказали, что у Элины Грей была связь с другим мужчиной… Какой еще мотив нужен неуравновешенному, опустившемуся типу, чтобы убить жену?
Брэден почувствовал, как тошнота подкатывает к его горлу.
— Да, — сдавленно проговорил он.
— Разумеется, у нас нет явных доказательств его вины, — сказал Алфред, нахмурившись.
— Они будут. — Брэден, рывком сорвавшись с места, уже стоял у двери.
— — Куда вы? — бросил ему вдогонку Алфред.
— К Грею. Я должен выяснить, что случилось в ту ночь.
У него не было времени ждать, когда запрягут лошадей. Кроме того, он решил, что гораздо быстрее доберется до дома Грея верхом. Он приказал оседлать Урагана и привести его к крыльцу, и через несколько минут уже скакал по направлению к Скарборо. Ураган, чувствуя нетерпение хозяина, развил такую скорость, на которую только был способен, и летел через лес, прямо за которым стоял уединенный коттедж, — там и только там можно было найти ответы на мучившие Брэдена вопросы.