Замок грез (Замок мечты)
Шрифт:
В сотне футов от своей цели Брэден, тяжело дыша, спрыгнул с коня. Грей явно был не один, у дома стояла чья-то карета. Ну что ж, он подождет. Не то Грей, увидев его, может почувствовать неладное и улизнуть со своими дружками.
Брэден бесшумно, скрываясь за буйными зарослями кустарника, подкрался к дому и вдруг замер, пораженный: внушительный фамильный герб Шеффилдов сверкал на дверце кареты. Он даже не успел спросить себя, каким образом его карета оказалась здесь, ибо за дверями дома вдруг раздался громкий топот. Мгновением
Ужасное предчувствие закралось в душу Брэдена. Как обреченный, вышел он из-за кустов, поднялся на крыльцо и вошел в дом.
В доме было тихо и пусто.
Осмотревшись, Брэден громко позвал Роберта. Эхо его голоса прокатилось по коридору и стихло в темноте. Брэден обошел холл, заглянул в гостиную, в кабинет, но никого не нашел.
Он открыл дверь библиотеки.
Там на грязном потертом ковре, в луже крови, лежал Роберт Грей.
Глава 27
Как сказать о случившемся Касси?
Эта мысль стучала у Брэдена в голове, заглушая остальные, пока он скакал обратно в Шербург. Он был потрясен, дрожь охватывала его при воспоминании о том, что Роберт Грей, мертвый, лежит сейчас в своем доме, и еще большим страхом наполнялось его сердце, едва Брэден задумывался о том, что могла означать поездка Чарлза.
Но он позднее осмыслит все эти факты и сделает выводы из них, — сейчас ему предстоит посмотреть в глаза Касси и сказать ей, что ее отец — единственная ее связующая ниточка с прошлым, единственный человек, который мог поведать ей о том, что она так хотела узнать, — мертв.
Он молча передал коня Добсону и направился к дому.
— Доброе утро, ваша светлость, — приветствовал его Перкинс.
Брэден кивнул, отвечая на приветствие.
— Перкинс, распорядитесь немедленно доставить это сообщение властям, — сказал он, торопливо черкнув несколько строк на вырванном из блокнота листке и отдавая записку дворецкому. — Вы поняли меня? Немедленно.
— Разумеется, ваша светлость. — Если старик и был удивлен краткостью тона хозяина и его странной просьбой, то ничем не выдал своего удивления.
— Где герцогиня, Перкинс?
— Она гуляет в саду. — Перкинс кивнул в направлении сада, куда недавно удалилась госпожа.
Брэден повернулся и пошел в сад, ища глазами Касси и не находя ее.
Громкий лай донесся из-за кустов. Брэден остановился, и в то же мгновение звонкий смех жены согрел его своей теплой мелодией. Он осторожно раздвинул кусты, и сердце его наполнилось нежностью при виде ее, катающейся в обнимку с Перси по траве, среди цветов. Зрелище своей пестротой и праздничностью напомнило ему что-то из давнего детства. Ах да, калейдоскоп.
Поведение, просто немыслимое для дамы света.
И совершенно естественное для Касси.
Брэден проглотил подкативший к его горлу комок и, обогнув кусты, подошел к жене.
— Здравствуй, милая.
Касси села с удивленно распахнутыми глазами.
— Ой, Брэден! Я и не слышала, как ты подошел. Перси, возмущенный тем, что их прервали, залился негодующим лаем.
— И неудивительно, — шутливо проговорил Брэден, убирая темную прядку с ее лица. — Этот приятель, — он погладил пса, — своим лаем заглушит даже канонаду.
Перси еще раз гавкнул и умолк.
Касси молча и внимательно смотрела на Брэдена.
— Ты хотел видеть меня? — наконец спросила она. После того, что произошло между ними вчера, она не знала, чего ей ждать, но чувствовала, что Брэден захочет поговорить. И ждала этого.
Брэден, взяв ее за руки, помог подняться.
— Касси, — начал он, лаская ее пальцы в своих руках, — я понимаю, ты в недоумении и обижена на меня, и я обязательно расскажу тебе о том, что меня мучает… но попозже. Сейчас, как это ни прискорбно, я должен сказать тебе о другом. — Он посмотрел в ее глаза, моля Бога, чтобы у нее хватило сил пережить эту трагедию.
— Что-то случилось. — Она не спрашивала, она знала, и ей только нужно было подтверждение.
— Да. Случилось.
— Что? — Страх метнулся в ее глазах. Брэден тяжело вздохнул:
— Твой отец, Касси…
— Что… отец? — Ее первой мыслью было, что муж прознал о данном ею поручении Чарлзу, но она тут же отвергла ее. Если б это было так, он сейчас был бы разгневан.
— Касси, я, право, не знаю, как рассказать тебе об этом… Ее сердце похолодело от этих слов, но Касси подобралась, готовая встретить неизбежное.
— Просто скажи, Брэден. Что с ним?
— Твоего отца больше нет, Касси. Он умер. Несколько мгновений Касси смотрела на него так, словно он сошел с ума. А потом ее губы задрожали.
— Умер? Как… он умер?
Брэден привлек ее к себе и обнял, уже зная, что расскажет ей только то, что ей необходимо знать.
— Он, вероятно, был пьян и упал, ударившись головой о стол. И это убило его.
Пальцы Касси стиснули ткань его рубашки на груди.
— Умер, — потерянно повторила она. — Но… Брэден, ты точно знаешь, что он мертв? — В ее голосе звучала надежда.
— Да, милая, я уверен. Я сам видел его.
Вздрогнув, она отстранилась и посмотрела на него испуганно.
— Ты был там?
— Да.
— Зачем?
Это был тот самый вопрос, которого он ждал со страхом.
— Касси, я потом все объясню тебе, — сказал он, отводя глаза.
— Нет. — Она решительно выпрямилась и утерла слезы. Последние дни принесли ей немало страданий, открыли ей глаза на очень страшные вещи, а теперь еще и это. Но она справится, она должна справиться.