Заноза Его Величества
Шрифт:
— Забери два, а лучше один, который будет готов самым первым. А остальные пусть шьёт, но платить за них не буду. Будет знать, как хаять за глаза королеву. И срочно найди мне новую модистку.
— Новую? — кутается она в свою шаль, но отвечает довольно быстро. — Может быть дочь придворного портного? Я слышала толковая девочка. И куда талантливее своего отца.
— А что она шила до этого?
— Кажется, одежду для слуг, в качестве помощи отцу.
— Слушай, — останавливаюсь я. — Этот замок четыре года не знал женской руки, здесь не только одежду
Но если с заносчивой модисткой я, считай, расправилась, то гнев на чёртову Кампин ещё кипел. Да и не могу же я допустить, чтобы из-за моих просчётов над Катькой потом смеялись, а у короля за спиной перешёптывались.
«Надо эту тему тоже убить», — достаю я свой блокнотик.
— А в чём-нибудь ещё кроме лошадиной моды, сплетнях и рожании девок разбирается эта Генриетта?
— Она очень влиятельная дама. Честь — получить приглашение в её салон, а уж его завсегдатаем становятся только пользующиеся особым расположением вельможи.
— И когда только люди находят на всё время? И семь детей воспитывать, и беременеть, и светские салоны держать. И, если мне не изменяет память, они же не прислали нам с королём подарок на свадьбу, да?
— Не прислали, — подписывает Марго приговор этой Кампин, а я с удовольствием вношу это карандашиком в анналы.
— А чем занимается её муж?
— Лесом, — принимается тереть углом своей шали лавочку Маргарита, когда я останавливаюсь перед мокрым сиденьем.
— В смысле, да пошёл он лесом? — присаживаясь я на сухое, а Маргарита своими юбками плюхается прямо на мокрое.
— Нет, торгует лесом. У него своя лесопилка, и его главный покупатель — Император. Но, говорят, — понижает она голос, — что леса в герцогстве её мужа сильно истощены.
— Дай-ка догадаюсь, — подзываю я Барта, потому что он всё равно пришёл и мнётся у декоративной изгороди, не решаясь нарушить наше уединение. Неужели и часа не смог прожить без своей мадемуазель Амвон? Или как раз отпрашивать её пришёл? Или всё же по делу? — Герцог Кампин ратует за суверенитет Департамента Пространственных Связей? — обращаю свой вопрос ему. — Хочет отдать феев императору?
— Как раз нет, миледи, — кланяется Барт.
— Но ярый сторонник присоединения к Империи?
— Да, ведь это снизит пошлины на ввоз и вывоз товаров. Это больше всего и привлекает местную знать в предложении императора, что их товарам будет прямая дорога на имперские рынки.
— А о том, что товары Империи заполонят наши рынки, они не думают?
— Миледи, — снисходительно качает он головой. — Не забивайте свою светлую голову этими проблемами. Ваше дело — наследник, наряды, шпильки, чулочки, развлечения и прочие глупости, в которых Его Величество приказал вам потворствовать. Всё, что касается остального… — склоняется он, протягивая конверт. — И, кстати, вам письмо от Его Величества.
«О своём бы наследнике думал. Интересно, как мне Его
— То есть по вашему мнению, я недостаточно умна и образована, чтобы интересоваться государственными делами? — всё же задаю я свой вопрос, хотя сургучная печать с оттиском «Пса» просто жжёт мне руки.
— Доверьте эти вопросы людям, которые в этом разбираются лучше. У Его Величества есть канцлер, есть Совет, есть его уважаемые члены и другие государственные деятели. Даже я не лезу решать вопросы, если они не касаются безопасности.
— Так значит, вы всегда на передовой? — не остаюсь я в долгу. — И видимо сейчас я — самая большая опасность, что грозит этому государству, раз вы всё время рядом?
— Вы единственное, что Его Величество не может контролировать. Со всем остальным, уверяю вас, миледи, он справится, — сдержанно улыбается Актеон.
— Однозначно! Он со всем справится, — качаю я укоризненно головой.
Подробностями своей встречи с ведьмой я с ним, конечно, не делилась. Отделалась общими словами, что ведьма ничем не может помочь, но я работаю над этим. Но он бы помалкивал. Ведь сам до сих пор так и не выяснил кто подбросил мне «сыворотку правды». Всё разбирается. И это, похоже, тоже придётся делать самой.
— Сводите лучше девушку на уличные бои. До утра, генерал, — проходя мимо него, не поворачиваю я головы.
И, кинув я на стул в своей комнате потрёпанный зипун, наконец, дрожащими руками срываю печать с письма.
Глава 34
«Я невыносимо скучаю»
Вот и всё, что поведал свёрнутый квадратом лист.
Вот и всё, чего оказывается мне не хватало, чтобы почувствовать себя лучше. Три слова. Без обращения. Без подписи. Три выведенных аккуратным почерком слова.
— Он скучает, Карл, — выхватываю я шпагу у едва успевшего приземлиться фея. И наставляю на него. — Сдавайтесь, сударь! Ты хоть представляешь, что это значит?
— Ага, — кривится он, не поддерживая мой неожиданный оптимизм. Злой, недовольный. И это при том, что я ему ни слова не сказала.
— Форте, — направляю я сноп зелёных искр на записку. И она становится похожа на плакат. На стену что ли повесить? Но под укоризненным взглядом фея передумываю. — Пиано!
Уменьшаю записку и тут же тыкаю в часы:
— Форте! Слушай, — с интересом разглядываю я огромный циферблат. Ну чем не кремлёвские куранты? — А может нам на фасад замка их повесить? Передаём сигналы точного времени. В Петропавловке-Камчатском полночь, — царственно возвращаю я часам первоначальный вид.
— Дарья Андреевна, — злится фей, пытаясь забрать фей у меня свою шпажку. — Скажите лучше, про разговор с Императором в письме ничего не было?
— Слушай, какой ты зануда, а, — добровольно возвращаю ему «зубочистку». — Наколдуй-ка мне лучше кофту, деда Карло.