Западная Белоруссия и Западная Украина в 1939-1941 гг.: люди, события, документы
Шрифт:
В. Я. Тихомирова
Советский человек на «Кресах» в 1939–1941 годах:
свидетельства очевидцев и художественные образы
Слово «kresy» и обозначаемое им понятие живет в польском языковом, культурном и историческом сознании более ста пятидесяти лет. Уже изначально (т. е. с момента введения в общелитературный язык неологизма «kresy» в поэме Винцентия Поля «Мохорт» в 1855 г.) оно обрело два взаимодействующих значения, близкие современному толкованию: пространства и далекого пограничья с особым, только ему присущим ритмом жизни. Оба этих значения — географическое и оценочное — прошли сложную эволюцию [448] . В сегодняшнем понимании «Кресы» (как эквивалент географического названия — с прописной буквы) отождествляются со всеми принадлежавшими довоенной Польше землями, отошедшими в 1939 г. к СССР. До сих пор мысль о «кресах» вызывает у поляков сильный эмоциональный отклик, поскольку она соединяется в их сознании с болью утраты: родных мест и тех знаков польской истории и культуры,
448
Подробнее см.: Kolbuszewski J. Kresy. Wroclaw, 1998. S. 6 et al.
В нашей исследовательской литературе обычно используется полонизм в пространственном значении и в произвольной интерпретации: «земли польско-украинско-белорусско-литовского пограничья (так называемые kresy)» [449] , «писатели, уроженцы «кресов» (так по-польски именовались восточные рубежи бывшей Речи Посполитой)» [450] и т. д.
В ПНР действовал цензурный запрет не только на публичные высказывания о «кресах», но даже на само слово [451] . Узнать в подробностях о происходившем на этих землях в 1939–1941 гг. можно было из эмигрантских источников, в том числе письменных свидетельств очевидцев, а также большого корпуса документальных и художественных текстов. Эта литература, изданная в Польше только после 1989 г., дает богатый материал для изучения проблематики «кресов» в самых разных аспектах, в том числе имагологическом. Нас интересует, как складывались (на основании личного опыта) и в чем проявлялись представления поляков о Советском Союзе и его гражданах.
449
Медведева О. P. Человек в пространстве: русские и Россия в прозе Тадеуша Мичиньского // «Путь романтичный совершил…» Сб. статей памяти Б. Ф. Стахеева. М., 1996. С. 282.
450
Ананьева Н. Е. О польском языке в произведениях русской литературы XIX века (на примере творчества В. Г. Короленко) // Славянский вестник. Вып. 2. М., 2004. С. 13.
451
Kolbuszewski J. Op. cit. S. 207.
Со вступлением Красной армии в восточные районы Польши начался процесс их присоединения к СССР. Ставились цели изменения национальной структуры аннексированных территорий и их советизации Неотъемлемой частью этих планов была массовая депортация польского населения вглубь СССР.
В состав Белорусской и Украинской республик были включены восемь воеводств, занимавших 51,6 % территории Польши в ее довоенных границах с населением около 13 млн человек Из них 43 % говорило на польском языке, в четырех воеводствах поляки составляли абсолютное большинство [452] . Всем жителям было присвоено советское гражданство и аннулировано польское. Литве был передан город Вильно и прилегающие к Ковно (Каунасу) области В июне 1940 г. Литва была присоединена к СССР
452
Подробнее см.: Жаронь И. Депортация польского населения в Сибирь (1940–1941) и репатриация на родину (1945–1949) // Сибирь в истории и культуре польского народа. М., 2002. С. 376–377.
На занятую Красной армией территорию вслед за ее регулярными частями вступали оперативные отряды НКВД. Они составляли списки «социально опасных» и неблагонадежных лиц, куда попадала, в первую очередь, интеллигенция. Начались повальные аресты поляков, отправка в лагеря тысяч интернированных солдат и офицеров — участников сентябрьской кампании (позднее они были расстреляны), затем массовое принудительное выселение польских граждан в отдаленные районы Советского Союза и их борьба за выживание. В период с 1940 по 1941 гг. было проведено четыре крупных депортационных высылки. Точное число депортированных, считавшихся «антисоветским элементом», неизвестно. В эмигрантских источниках фигурируют цифры от полутора до двух миллионов человек [453] , по мнению российских исследователей их было значительно меньше, но и в таком случае счет идет на сотни тысяч [454] .
453
Например: Siedlecki J. Losy Polak'ow w ZSRR w latach 1939–1986. Wyd. 3. Londyn, 1990. S. 46.
454
См., например: Гурьянов А. Польские спецпереселенцы в Сибири (1940–1941) // Сибирь в истории и культуре польского народа. С. 368–369.
Эти события оставили в историческом сознании поляков тяжелый отпечаток, превратившись в крайне болезненные воспоминания Каким же сложился в их памяти образ советского человека, оказавшегося на польской земле в сентябре тридцать девятого года?
Безусловно, лучшим исследовательским
455
См. Bokszanski Z. Stereotypy a kultura. Wroclaw, 1997. S. 111; Niewiara A. Moskwicin- Moskal-Rosjanin w dokumentach prywatnych. Porlret. Lodz, 2006. S. 7
Исходным материалом для попытки реконструкции представлений поляков о советских людях, сложившихся в результате их близкого контакта, послужила книга Яна Томаша Гросса «В сороковом нас сослали в Сибирь. Польша и Россия 1939–1942» (Лондон, 1983). В нее вошла часть архивных документов из фондов американского Гуверовского института: 130 из 2300 описаний, составленных польскими детьми и подростками, эвакуированными из СССР в 1942 г., а также 36 из более 10000 письменных свидетельств солдат армии генерала Андерса и членов их семей. Детские записи представляют большой интерес, так как изобилуют деталями и подробностями, отсутствующими в сообщениях взрослых поляков. Поэтому они являются уникальным историческим, социологическим и литературным документом, который мы рассматриваем в ряду других источников, содержащих достоверную информацию.
Кроме того, к анализу была привлечена парабеллетристика и художественная проза известных писателей-эмигрантов, чьи произведения содержат богатый фактографический материал: фрагменты воспоминаний Беаты Обертыньской «В доме неволи» (Рим, 1946), цикла рассказов Тадеуша Виттлина «Дьявол в раю» (Лондон, 1951), а также романа Юзефа Мацкевича «Дорога в никуда» (Лондон, 1955). При необходимости использовались отдельные страницы других произведений.
Трудность в воссоздании представлений поляков о гражданах СССР состоит в том, что в основе личных наблюдений лежали не только объективные обстоятельства, но и целый ряд субъективных факторов. О пережитом свидетельствовали люди разного возраста, мировоззрения, социального статуса, особенностей характера, опыта общения с советскими людьми, которые вели себя по-разному. Тем не менее, мозаика разрозненных оценок и описаний складывается в некое единство, в котором можно уловить повторяющиеся элементы. Они формируют общий взгляд на СССР и советского человека.
Первые впечатления связаны с красноармейцем, прибывшим из нищей, голодной страны: «Трудно было поверить, что большевистские солдаты так оборваны. Винтовки висели на веревочках, а вместо ремней солдаты были подпоясаны тряпками. Лошади выглядели как скелеты <…>. Солдаты ели картофельные очистки, а офицеры картошку». («Trudno by to uwierzy'o, ze bolszewiccy zolnierze sa takobdarci. Karabiny byly na sznurkach a zamiast pas'ow byli podpasani szmatami. Konie wygladaly jak ko'sciotrupy <…>. Zolnierze jedli lupki od kartofli, a oficerowie kartofle») [456] .
456
„W czterdziestym nas…" S. 82. Автор книги сохранил орфографию и пунктуацию оригинала.
Вступившие в Гродно в сентябре 1939 г. «красноармейцы не знали, как есть масло. Они мазали его на пирожные с кремом. <…> На колбасу и другие вкусные вещи бросались, как дикари», («zolnierze bolszewiccy niewiedzieli jak sie obchodzi'c z maslem. Smarowali maslo na ciastka z kremem. <…> Na kielbasy i inne smaczne rzeczy zucali sie jak dzicy ludzie») [457] .
В занятом Красной армией Львове «советские солдаты и офицеры десятками покупали циркули, пуговицы, пачки тетрадей и мыло килограммами. Магазины с тканями за несколько дней были опустошены», («sowieccy zolnerze i oficerowie, dziesiatkami kupowali cyrkle, guziki, stosy zeszyt'ow i na kila mydlo. Sklepy z materialami zostaly do kilku dni opr'oznione») [458] .
457
Ibid.
458
Ibid. S. 103.
В другом польском городе «солдаты <…> бегали от магазина к магазину, покупали, что только могли, в основном часы, булки, колбасы, ткани и велосипеды. Вошли двое советских в магазин <…> и один говорит другому: „Знаешь, Коля, возьмем все ручные часы”. Забрали двадцать часов, заплатили и пошли в следующий. Там снова набрали тканей целыми рулонами, едва несли, но увидели колбасу: „Коля, идем еще колбасы купим, а, наверно, там колбасы нет, она только на витрине сделана из дерева, как у нас в Москве"». («Zolnierze <…> biegali od sklepu do sklepu kupowali со tylko mogli a przwazni zegarki, bulki, kilbasy, materialy wukienicze, i rowery. Weszlo dw'och sowietow do sklepu <…> m'owi do tego drugiego „znojsz Kola wezmiom wsije ruczne czasy”. Zabrali dwadzie'scia zegark'ow zaplacili i posli do nastepnego tam znowuz nabrali materialu wukiennego calymi walkami, ledwie nie'sli, ale zobaczyli kielbase. Kola idzem jeszcze kelbasy kupim, a napewno tam kielbasy nie ma tylko na wystawie jest zrobiona z drzewa jak u nas w Moskwie»).