Западня
Шрифт:
Барнаби прыгнул на соседнее сиденье, и машина сорвалась с места.
68
Они помчались по тихой улице, распугивая дремавших на газонах собачек и привлекая внимание удивленных обывателей.
«Вот бы они удивились, если бы стреляли на улице», — подумал Джек. Впрочем, соседи негостеприимного дома наверняка что-то слышали. Уж крики-то Барнаби точно. Если только рядом не жили другие камрады.
— Куда сворачивать будем? — спросил Джек, когда тихая улица уперлась в одно из радиальных шоссе.
— Пока
— Ну хорошо.
Джек притормозил, пропуская молочный фургон, и пристроился следом за ним.
— Куда мы теперь едем? — спросил Барнаби.
— Если верить схемам на обочине, мы движемся к окраине. В какой-то Портстенд.
— Лучше бы нам править поближе к улице Фоккера, к дому двадцать.
— Это будет нелегко, если только в бардачке не найдется карты города.
— Молодец, лейтенант! — воскликнул обрадованный Барнаби и стал выбрасывать из бардачка все, что попадалось под руку. Мыльницу, две сломанные авторучки, фирменные спички из ресторана «Понцель», пару хлопковых перчаток, фонарик и початую пачку презервативов «Ночной сюрприз». И только под этим хламом он обнаружил книжку без обложки — томик невнятных карт с планом городских улиц.
— Нашел! — объявил Барнаби и начал листать страницы. — Исполнение, конечно, дерьмовое, с такими картами не повоюешь, но нам ведь только улицу найти. Так-так-так… — Барнаби водил пальцем по картам, перелистывал их, затем возвращался назад. — Ага, вон она — улица Джона Фоккера. В сносках сказано, что он был военачальником. Чтобы доехать до Фоккера, нужно развернуться и дуть в противоположную сторону…
— Я могу пересечь полосу в любом месте, но это зафиксируют дорожные датчики.
— А они здесь есть?
— Конечно, вон те черные точки на белой полосе.
— Ничего не нужно пересекать, командир, — сказал Барнаби, возвращаясь к карте. — Через полтора километра возле торгового центра будет разворот.
— Через развязку или с левой полосы?
— С левой полосы, — уверенно кивнул Барнаби. — Кстати, командир, тебе не кажется, что другие водители на нас пялятся?
— Кажется, — согласился Джек. Действительно, те, кто обгонял «Калев» — а обгоняли его практически все, — чуть ли не высовывались в окно, чтобы лучше рассмотреть это чудо.
— Наверное, машина очень старая.
Джек заметил знак разворота и стал притормаживать.
69
Развернувшись, они поехали в направлении центра города.
— Как ты думаешь, мы напугали этих парней? — спросил Барнаби.
— Не знаю. Их осталось человек пять, и неизвестно, что для них важнее — отомстить или отстроить свою компашку заново.
— На их месте я бы не стал нарываться.
— Ты мудрый, Рон. А вот они остались без большей части команды, да еще потеряли командира.
Напарники немного помолчали. Потом Барнаби покачал головой и задумчиво проговорил:
— Эта Лорейн — просто какая-то маньячка… Я восемь
— Орал ты убедительно, — вспомнил Джек и усмехнулся.
— Поверь, сделать это было несложно. Я действительно перепугался, это все равно что держать в руках намыленную змею. Того и гляди извернется и всадит в тебя ядовитые зубы…
По встречным полосам проносились автомобили, ехавшие прочь из города. Барнаби с интересом смотрел на них и улыбался своим мыслям. Неожиданно он резко обернулся, высматривая какую-то из промелькнувших машин.
— Что такое? — спросил Джек.
— Или мне показалось… Или нас уже ищут.
Джек глянул в зеркало и заметил белый автомобиль, который резко затормозил и пошел юзом, разворачиваясь и пересекая разделительную полосу.
Потом эта машина исчезла в потоке транспорта, но вскоре Джек снова ее увидел. Она двигались на большой скорости, нетерпеливо перестраиваясь из ряда в ряд.
— Кажется, они, — сказал Джек.
— Точно, — подтвердил Барнаби. — Прибавь, а то нам не уйти.
Джек вдавил педаль газа в пол, их автомобиль начал разгоняться, однако как-то неуверенно.
— Они настигают нас, — проворчал Барнаби. — Нужно что-то делать, Джек!
— Я делаю, но машина старая, она почти не шевелится!
— Тогда ищи полицию, хорошо бы остановиться рядом с копами, тогда мы окажемся под защитой закона! Я прав? Вон, кстати, стационарный пост! Давай, Джек, кочегарь на полную, уже немного осталось!
Джек и сам видел, что до полиции осталось совсем немного, однако и преследователи были недалеко. Блестящая решетка радиатора, придававшая машине преследователей агрессивный вид, выныривала из потока транспорта все ближе.
— Все, правь к причалу! — подпрыгивая от нетерпения, командовал Барнаби.
Джек свернул к стоявшему на обочине полицейскому и резко выжал тормоз. Покрышки завизжали, полицейский испуганно отпрыгнул в сторону.
— Здравствуйте, сэр! — проорал ему в окно Барнаби, пряча пистолет под сиденье.
— Вы чего себе позволяете, а?! — закричал полицейский. — Да я вас упеку, мерзавцы! Я при исполнении, а вы тут что?! Ну-ка выходите!
— Сейчас, сэр, одну минуту… — заискивающе проговорил Барнаби, оглядываясь назад. Машина преследователей остановилась метрах в сорока. Должно быть, их сбил с толку маневр с полицией.
70
Полицейскому показалось, что двое нарушителей в старом «Калеве» реагируют на его замечания как-то странно, и он посмотрел в ту сторону, куда смотрел Барнаби.
Тут уж нервы преследователей не выдержали. Их машина сорвалась с места и стала разгоняться.
— Вниз, Джек! Вниз! — закричал Барнаби, и не успели они пригнуться, как загрохотали автоматные очереди и осколки окон брызнули внутрь салона, осыпая их спины и головы.
Полицейский схватился за живот и упал на асфальт, но преследователям этого показалось мало. Их машина дала задний ход, снова ударили автоматы. Пули стали ложиться ниже, дырявя корпус и разрывая матерчатую обшивку сидений.