Запах магии
Шрифт:
— Кхм, — шеф прикрыл лицо рукой.
— От любви до ненависти один шаг, да? — тихо заметил Стивен, и я вздрогнула, как от удара. — И наоборот.
Эртон молча смотрел в пол.
— Ну, а что дальше было, а? — спросил мистер Брифли нетерпеливо.
— Да ничего, — пожал узкими плечами Эртон. — Он взял вырезки и обещал прочитать. Все.
— Во сколько это было, э?
— Около девяти, наверное, — подумав, сообщил Эртон. — Я не хотел говорить, но… решил, что придется. Ладно Вуд, а когда
Он не договорил.
— Уверены, что убили? — уточнил мистер Брифли хмуро.
— Да, — веско ответил Эртон, преображаясь в знающего и опытного врача. — Даже первичного осмотра достаточно, чтобы увидеть рану в области живота. Тело обгорело, но не настолько.
Выговорившись, он сбросил с души тяжелый камень. Хотела бы я то же сказать о себе!
— Ну-ну, — неопределенно покачал головой мистер Брифли, впрочем, скорее одобрительно. — А вы молодец, а?
И он вдруг шагнул к позабытому всеми телу на кушетке.
Отдернул простыню — я торопливо отвернулась со сдавленным возгласом, но шеф этого даже не заметил. Он вдумчиво и старательно обнюхивал останки бедного Хокинса.
— Та-а-ак, — протянул мистер Брифли, вдосталь насладившись этим сомнительным удовольствием, и снова повторил: — Кое-что проясняется… Так, Эртон, вы знаете, где комната Хокинса? Он же не в казарме жил, э?
— Нет, — покачал головой тот. — Не в казарме. Здесь недалеко.
И неопределенно махнул рукой.
— Проводите, э? — скорее не попросил, а приказал мистер Брифли и повернулся к Стивену. — А вы, доктор…
— Да, я помню. Вскрытие. — Хмуро кивнул Стивен.
— Нет! — возразил мистер Брифли энергично. — С этим уже все ясно. Дело так повернулось, что надо бы вам кое-куда поехать, а?
— Куда же? — доктор Торнтон поднял брови, не тронувшись с места.
Мистер Брифли покосился на Эртона и засеменил к Стивену. Затем потянул его за плечо, заставляя склониться, и что-то сказал на ухо.
— Вы уверены? — спросил Стивен, отодвинувшись.
— Еще как! — мистер Брифли закивал. — Сейчас я вам напишу записку. Летти, ручку и блокнот, а?
Он накарябал несколько строчек и лихо поставил замысловатый росчерк.
— Вот, доктор Торнтон! Только лично в руки, э? Пойдемте, Эртон.
— Мне идти с вами? — поинтересовалась я.
— Но у меня нет ключа! — возразил Эртон одновременно.
— Ай, какой еще ключ! — нетерпеливо отмахнулся мистер Брифли. — Я и без него справлюсь, а?
Определенно, не будь он сыщиком, стал бы вором. Или скорее мошенником — втираться в доверие он умел виртуозно.
— А вы, Летти, — шеф повернулся ко мне, — вроде на головную боль жаловались, э? Вот и прилягте!
Он настойчиво подтолкнул меня к выходу.
Я беспомощно оглянулась на Стивена, но он молчал.
Значит,
За час до обеда офицерская столовая превратилась в импровизированную сцену.
Хотя, скорее, это был зрительный зал, притом с поднятием занавеса опаздывали уже на четверть часа.
Мистер Брифли, как и положено приме, несколько запаздывал.
Разместились все за столом, хотя из угощения ожидались лишь скандалы, интриги и расследования…
— Ну и где его носит? — развязно поинтересовался капитан Уоллис, отбивая пальцами какой-то ритм. Он успел хорошенько принять на грудь, так что ему уже было море по колено.
— Подождем, — процедил майор с непроницаемым лицом. Только глаза его полыхнули гневом.
Мистер Брифли ворвался в комнату, как песчаная буря, от которой нет спасения.
— Добрый вечер, джентльмены! — бодро воскликнул он, затем кивнул мне: — И вам, конечно, мисс Аддерли.
Я чуть наклонила голову. Надо же, какой официоз! Куда подевалось затрапезное «Летти»?
— Да не тяните уже, Брифли! — развязно махнул рукой Уоллис, ослабляя узел галстука.
Но сбить моего драгоценного шефа с цели не мог бы и Его Величество, что уж говорить о каком-то капитане?!
— Я собрал вас, чтобы объявить прескверное известие, — продолжил мистер Брифли торжественно и печально. — Один из вас — убийца, э?
— Тоже мне, новость, — буркнул капитан, игнорируя горящий взгляд начальства.
— Продолжай, Эрни, — майор кивнул так натужно, будто его шея двигалась на заржавленных шарнирах.
Мистер Брифли поблагодарил его улыбкой — слишком широкой, чтобы быть искренней — и продолжил с тем же градусом пафоса:
— Более того, это не просто убийца! Это предатель, а?
— Да что вы! Ну и ну! — снова не сдержался капитан. Мистер Брифли обратил на него полный укора взор, и он поднял руки: — Ладно, молчу. Валяйте дальше!
— Благодарю! — шеф подмигнул ему и, сложив пальцы на животе, принялся подниматься на носки и опускаться. — Когда я приехал в «Аугусту», подозревать в диверсиях можно было любого из вас, а?
— Любого? — изрекла каменная статуя, еще недавно бывшая майором Чандлером.
— Любого, Гарри, — подтвердил мистер Брифли важно. — Ты-то, конечно, предложил свою версию, но доказательств не было, а?
Майор так стиснул челюсти, что на скулах перекатывались желваки.
— Да продолжайте уже! — подбодрил его заместитель развязно и потер щетину на подбородке (побриться он так и не удосужился).
Забавно они смотрелись рядом: старый кряжистый дуб и молодой росток.
— Итак, сначала я решил присмотреться. Признаюсь, сперва я грешил все же на вас, капитан…