Запах магии
Шрифт:
— А с чего вы заподозрили ошибку, а? Если уж тело опознали?
— Неделю назад дом Пикока был продан. Поверенный утверждает, что на сделке присутствовал сам Пикок лично, хотя к тому моменту он давно должен быть мертв.
— И родственники подняли хай, а? — понимающе усмехнулся мистер Брифли.
— Грозятся дойти до Его Величества, — устало признал мистер Браун. — Пикок ведь был кавалером Ордена Виктории, а тут такая история!
В дверь деликатно постучали. Милтон, понизив голос, сообщил, что
Шеф сразу оживился (по дороге он мне все уши прожужжал тем, как соскучился по лакомствам из «Сластей») и спросил нетерпеливо:
— Так чего вы хотите от меня, эээ… Браун? Опознание трупов — не моя сфера, а?
— Мистер Брифли, — проговорил гость официальным тоном, — нам нужно знать, применялась ли к Пикоку некромагия.
— О-о! — протянул шеф, и я вдруг поняла, что впервые вижу его настолько удивленным. — Некромагией, если не ошибаюсь, баловались дойчляндские шаманы, э?
Я стиснула зубы и опустила взгляд.
— Именно, — подтвердил Браун так же ровно. — Надо выяснить, замешаны они в этом деле или это…
— Проделки самого Пикока, а? — подхватил мистер Брифли. — Давайте рассуждать логически. Никто же не станет ради такой мелочи, как обычный дом, заваривать такую кашу, э! Это глупо, голубчик!
Браун чуть поморщился.
— Понимаю. А если цель была другой? Скажем, эксперимент, проверка? Что тогда? Нам Мистер Фишер уверен, что вы сможете… кхм, их унюхать.
— Хм, — мистер Брифли прикусил губу. — Пожалуй, вы правы. Надо проверить. Ладно, едем.
И поднялся с места с видом великомученика. Он приносил на алтарь расследования пирожные, и эта безмерная жертва разрывала ему сердце…
Потеря сладостей изрядно подпортила шефу настроение, и моя попытка отпроситься на остаток дня была пресечена укоризненным взглядом и одной репликой («Ах, Летти, бессердечная, разве вы можете меня сейчас оставить, э?»)
Конечно, мне ничего не оставалось, как вздохнуть и последовать за драгоценным начальством.
Непонятно только, зачем мистер Брифли настоял на моем присутствии. В морг меня не пустили, и я добрый час скучала в безликом казенном коридоре на неудобном стуле.
На меня никто не обращал внимания (видимо, опознавать тела приходило множество самого разнообразного народу), и оставалось лишь развлекаться придумыванием биографий проходящих мимо людей.
Вот эта усталая женщина в небогатом вдовьем платье — кого она здесь ищет? Сына, мужа? Черное платье поношенно, и движется она в этом неудобном наряде привычно. Значит, в трауре давно… А теперь новое горе. Вон тот господин, утешающий рыдающую даму — кто он? Похоже, они из небогатых джентри. Она что-то лепечет, повторяя сквозь всхлипы имя «Катрин». Дочь? Но отчего она могла оказаться в таком месте? Умерших
Чужие беды ложились на плечи могильной плитой, заставляя вспоминать, заново переживать собственные потери…
Поэтому появлению шефа я искренне обрадовалась.
— Летти, как вы, а? — заботливо осведомился он, словно не сам притащил меня сюда. — Вы такая бледненькая!
— Я в порядке, — заверила я, привычно изобразив улыбку. — Вы закончили?
— Ага, — кивнул он, хотя и сам выглядел не слишком хорошо. — Пойдемте, а?
И, цепко ухватив меня за локоть, он рванул на улицу…
Мистер Брифли остановился посреди чахлого больничного скверика и, прикрыв глаза, глубоко вздохнул. Свежий воздух произвел на него воистину целительное действие: с лица постепенно сходила нездоровая краснота, и глубокие морщины на лбу понемногу разглаживались.
— Уф! — наконец произнес он и по-собачьи встряхнулся.
Теперь наступил мой черед спросить:
— С вами все в порядке?
— Абсолютно, Летти, — он похлопал меня по руке. — Но мне приятно, что вы обо мне волнуетесь, а?
Я ответила улыбкой («Не знаешь, что сказать — улыбайся!», как учили меня в пансионе). Не признаваться же, что самочувствием шефа я интересовалась из чистой вежливости.
— И что вы… выяснили? — спросила я. На язык просилось «вынюхали», но это прозвучало бы неуважительно.
— Ах, Летти, — мистер Брифли снова нахмурился. — Пахнет он… брррр!
От воспоминания его передернуло.
Еще бы! О состоянии тела, которое две недели пробыло в воде, я могла лишь догадываться, но догадки были неаппетитными…
Мистеру Брифли быстро надоело изображать трепетную лань, и он сообщил деловито:
— Похоже, некромантии он не подвергался! Но с достоверностью я утверждать не могу, увы.
И развел пухлыми ручками.
М-да, едва ли такой ответ устроит мистера Брауна и загадочного мистера Фишера!
Шеф, судя по хмурой складке меж бровей, думал о том же.
— И что теперь? — не выдержала я.
— Придется еще кое-что поразнюхать, э? Вперед, в гущу событий, а?
И, залихватски подмигнув, он устремился на поиски такси…
— Куда мы едем? — не выдержала я, когда мистер Брифли продиктовал шоферу адрес.
— Не скажу, а? — он лукаво мне подмигнул и нетерпеливо заерзал на сиденье. — Пусть будет сюрпризом!
Мистер Брифли, не умолкая ни на секунду, сыпал солеными шутками, которые я пропускала мимо ушей. Хотелось поскорее увидеть маму, обнять Агнесс… А вместо этого приходилось внимать рискованным остротам шефа.
Улыбка — это прекрасная броня, скрывающая любые чувства.
— Вот мы и приехали, э? — вторгся в мои мысли веселый голос мистера Брифли. — Пойдемте, Летти!