Запах магии
Шрифт:
— Он хотел все тебе рассказать, — пожал плечами майор Чандлер. — Чтоб свалить вину на меня и выторговать себе минимальное наказание… Кстати, ты этого своего доктора куда отправил?
— К своим, — просто ответил мистер Брифли. — За подмогой, э?
— Значит, скоро тут будет не протолкнуться от ищеек… — майор помолчал, глядя на свои безупречно начищенные ботинки, а потом рявкнул: — Все — вон! Кроме Брифли.
— Идите, а? — подтвердил шеф, кажется, ничуть не удивившись
Просить дважды не пришлось: офицеры переглянулись и принялись подниматься. Мистер Брифли жестом велел мне тоже выйти.
Дверь захлопнулась за спиной, отрезая нас от происходящего внутри.
Минуты потекли одна за другой. Все молчали и чего-то ждали…
Наконец мистер Брифли, непривычно бледный и сумрачный, вышел из столовой, держа в руке какой-то листок. Аккуратно, точно стеклянную, прикрыл дверь и прислонился к ней спиной.
Несколько ударов сердца — и из комнаты послышался хлопок выстрела.
Уоллис грязно выругался и, отпихнув тушу мистера Брифли, ринулся внутрь. За ним последовали остальные офицеры.
— Ну вот и все, — тихо сказал шеф, когда мы остались вдвоем. — Какая ирония, а? Он закончил так же, как ваш отец, Летти.
Я прикусила губу. Промолчать?
— Мой отец так поступил ради семьи, — возразила я негромко. — А майор Чандлер — чтобы избежать трибунала.
— Вы правы, — негромко признал он и, дернув уголком рта, продолжил невпопад: — Мы дружили пятнадцать лет, м-да…
— Мне жаль, — только и смогла выговорить я.
С минуту он смотрел в одну точку, потом как-то по-собачьи встряхнулся и заявил с широкой ненатуральной улыбкой:
— Ну что ж. Жизнь продолжается, а, Летти?
А где-то вдалеке взревела сирена. Кавалерия прибыла…
5. Запах женщины
В столицу мы собрались лишь через три недели.
Тихий курортный Ньюпорт надоел мне до зевоты, а еще больше я пресытилась обществом мистера Брифли.
Хотя, сказать по справедливости, не очень он мне и докучал. Первые несколько дней после той истории он бродил в одиночестве по берегу и даже потерял аппетит, но вскоре утешился с какой-то веселой вдовушкой.
Но пикантные приключения моего любвеобильного шефа меня не занимали. Стивен не подавал о себе вестей, и постепенно я смирилась с мыслью, что это конец…
Мистер Брифли долго и пылко прощался со своей пассией (так, что мы едва не опоздали на поезд), а потом махал ей в окошко платочком.
Я прикрыла глаза. Умеют же некоторые получать наслаждение от жизни!
— Летти, ну не хмурьтесь, а? — довольный собой мистер Брифли
— Конечно, — отозвалась я ровно. — Можно мне взять выходной на завтра? Хочу немного побыть с семьей.
— Эээ… — почему-то запнулся он. — Давайте потом это обсудим, а?
И, сложив руки на выпирающем животе, он прикрыл глаза и демонстративно захрапел…
Я пожала плечами: потом, так потом.
В предместьях столицы мистер Брифли проснулся и торопливо вынул из кармана надушенный платок.
— Фу! — пробормотал он гнусаво из-за прижатой к носу ткани. — Чертов смог! Извините, Летти, а?
— Ничего, — откликнулась я, бесцельно перелистывая глянцевые страницы журнала.
К столичной вони не так просто притерпеться, тем более нюхачу.
Но к моменту, когда мы очутились на платформе, среди пыхтящих паровозов и взмыленных носильщиков, мистер Брифли уже вполне адаптировался.
— Идемте, Летти! — бодро скомандовал он, выставив локоть колечком.
И вприпрыжку направился к стоянке такси…
Город ничуть не изменился за те месяцы, что я провела вдалеке от его дыма, пыли и копоти.
И все же вернуться, снова увидеть особняк мистера Брифли и окружающие его аккуратные клумбы было очень приятно.
Шеф по своему обыкновению рассказывал очередную байку, но я слушала его невнимательно. Эти улицы навевали столько воспоминаний! Возле того цветника мы разговаривали тогда, а под тем фонарем стояли, взявшись за руки…
Я с досадой прикусила губу. А ведь обещала себе, что больше никаких эмоций! Эффективность, надежность и практичность — вот кредо бедной девушки вроде меня.
— Что-то вы погрустнели, а? — заботливо осведомился шеф, распахнув дверь автомобиля с моей стороны.
— Просто немного устала, — ответила я с легкой улыбкой и напомнила: — Я бы хотела поехать домой.
— Ну-ну, Летти, — он укоризненно покачал головой. — В вашем юном возрасте и такие стариковские желания, э?
И подал мне руку… Хм, что-то он подозрительно настойчив!
Мистер Брифли делался особенно мил, когда ему что-то требовалось. И напротив, легко улетал прочь, когда нужда в ком-то отпадала…
Я вообразила порхающего мистера Брифли и не сдержала улыбку. Хотя с моего драгоценного шефа сталось бы попрать все законы физики и воспарить, как воздушный шарик.
Он тем временем легко взбежал по ступенькам и вдавил кнопку звонка.
На трель из дома выглянул дворецкий, чье суровое лицо озарилось радостью.
— Сэр, мисс Аддерли, рад приветствовать, — проговорил он с полным достоинства поклоном.