Записки промышленного шпиона
Шрифт:
Конечно, голос Берримена был изменен, но иначе и быть не могло.
Ведь до появления в Консультации Джек имел диплом промышленного контрразведчика, полученный в «Калифорниа Стейт колледж», и представлял «Норман Джэспен ассошиэйтед» – организацию промышленной контрразведки. В удостоверении Джека Берримена было сказано: «Владелец этого документа наделен полномочиями по расследованию нарушений законов США, сбору сведений по делам, в которых США заинтересованы или могут быть заинтересованы, а также по выполнению других поручений».
Других поручений.
Удобная формулировка.
Шефу стоило усилий (и денег)
О сестре Берримена я тоже слышал. Одно время она подвизалась в Консультации в роли агента-цифровика, но я никогда ее не встречал. И никогда ею не интересовался.
– Входите.
Она оглянулась.
– Нет, лучше поговорим в машине.
На ее месте я поступил бы так же. Но кто сообщил ей мой адрес?
– Спускайтесь вниз, – кивнул я. – Мне надо переодеться.
И проводив Джой взглядом, закрыл дверь. По инструкции я должен был немедленно предупредить шефа о незапланированной отлучке.
Но я не стал звонить.
Джой мне понравилась.
Подходя к машине, я замедлил шаги.
Лицо Джой было выразительным. Взгляд располагал. С такими глазами легко убедить малознакомого лавочника дать в кредит любые товары. Впрочем, как только руки Джой легли на руль, она преобразилась. За рулем сидел классный, все замечающий, все фиксирующий водитель.
– В кармане, – коротко произнесла она, не снимая рук с руля.
Я сунул пальцы в карман ее куртки и извлек небольшой обрывок бумаги.
«Мы нашли тебя. Внимательно гляди в лицо каждому прохожему. Внимательно следи за каждой машиной. Когда ты нас узнаешь, мы хотим увидеть твое лицо. Мы хотим увидеть, как твои глаза расширятся от ужаса».
Слишком патетично.
И написано от руки – крупно и разборчиво.
– Вы получили это по почте?
– Нашла в кармане, выйдя из магазина Матье.
– Угроза направлена против вас?
Она перехватила мой взгляд в зеркале:
– Поначалу я сомневалась…
– Что произошло потом?
– Взгляните на правое крыло.
Опустив стекло, я выглянул из машины.
Правое переднее крыло было сильно помято.
– Как это произошло?
– Перед мостом Венезано на меня навалился грузовик. Все произошло так быстро, что я не запомнила водителя.
– Я в такие дела не впутываюсь, – сказал я. И видя, что она молчит, спросил: – Вы позвонили в полицию?
– Я позвонила брату.
– И он вывел вас на меня?
– Да, Эл. Могу я вас так называть?
– Называйте. А по какому номеру вы звонили Джеку?
Скосив глаза, я внимательно следил за красивым лицом Джой, но на нем не дрогнул ни один мускул. Появление ее нравилось мне все меньше. Будто почувствовав мои колебания, она подняла глаза, и длинные ресницы дрогнули. У нее это здорово получалось.
– Со мной хотят свести счеты, Эл… Понимаете, счеты…
Я промолчал. Так неуверенно, как Джой, можно было вести себя в квартире, набитой аппаратурой, но разве она не проверяет свою машину? Раскурив сигарету, я поднял голову, собираясь успокоить ее принятыми в таких случаях словами, но нужда в них отпала. За время ушедшее на раскуривание Джой успела расстегнуть куртку, и с локтя ее правой руки, все так же сжимавшей руль, смотрел на меня никелированный ствол браунинга. У него был невероятно вызывающий, какой-то игрушечный
– Возьмите в бардачке скотч, – произнесла Джой. – И не дергайтесь.
Я уступил. Скорее, не Джой, а ее вызывающей и опасной игрушке. И безропотно (она остановила машину на каком-то пустыре) позволил связать себе руки нейлоновым шнуром. Хватка у нее была крепкая.
– А теперь в багажник, Эл.
– А если я начну кричать?
– Вы же видите, это совсем безлюдное место.
– Послушайте, – спросил я, с трудом втискиваясь в багажник. – Вы действительно сестра Берримена?
Она фыркнула:
– Разве вы этого не почувствовали?
И с такой силой хлопнула крышкой багажника, что у меня чуть не лопнули барабанные перепонки.
Примерно через час машина свернула на подъездную дорогу и въехала в крытый гараж. Я понял это по газам, заполнившим багажник.
Сильные руки извлекли меня на свет божий.
«Осторожней, приятель. Здесь ступени».
Меня подтолкнули. Я поднялся по плохо освещенной лестнице и оказался в каком-то кабинете наедине с опекуном. Грузный, мощный, неулыбчивый (толстое лицо плохо выбрито, глаза пронзительные) он развязал мне руки. Я видел, как оттопыривались накладные карманы его спортивного пиджака. Конечно, не самое привлекательное лицо, но глаза пронзительные. Он толкнул меня в кресло, а сам устроился в другом, уставившись на рябой экран работающего телевизора. Всего лишь новостной канал. Рост цен. Ливийская проблема. Ограбление ювелирного магазина. Убийство в Бруклине. Опекун удовлетворенно прохрипел:
– О нашем деле ни слова.
– Может, не успели?
Он не ответил. Но настроен был терпимо.
– Я – Рэд. Ты понял? Для тебя я – старина Рэд.
И пояснил, рассматривая меня сквозь сигарный дым:
– Придется еще немного проехаться.
– Опять в багажнике?
Он кивнул.
Я почти задохнулся, когда старина Рэд вновь извлек меня из багажника.
Трещала голова, болели суставы. Я жадно вдыхал влажный свежий воздух.
Справа и слева тянулись пышные буки, под ногами – галька, песок. Значит, мы находились где-то в пригороде. Где – я не знал. Ничего, что помогло бы определиться. Зато с первого взгляда узнал человека, которому меня представили. Маленькое плечистое чудовище в твидовом костюме. Джон Лесли – так оно называлось. И я бы предпочел не встречаться с ним. Год назад судьба свела нас в деле фармацевтов Бэрдокка. Правда, там я представлял Консультацию, а он – Ассоциацию бывших агентов ФБР (Нью-Йорк, Мэдисон-авеню, 274). Я похищал секреты, Лесли старался не допустить этого. Я искал людей, готовых оказать мне услуги, Лесли этому препятствовал. Но бэрдоккское дело выиграл я. Может, поэтому, не поднимаясь из-за стола (стеснялся своего небольшого роста), сейчас Лесли усмехнулся:
– Садись, садись, Миллер. Я на тебя не обижен. Удача есть удача. – Конечно, он тоже помнил о бэрдоккских фармацевтах. – Откровенно говоря, я предпочел бы видеть перед собой твоего шефа, но его не засунешь в багажник. – Он ухмыльнулся. – Пришлось ограничиться его правой рукой. – Он любил такие замысловатости. – Ты ведь его правая рука, да, Миллер? – И не ожидая ответа, сбавил тон до будничного: – Девочка сработала хорошо. – И крикнул: – Эй, там, принесите кофе!
Суетливая бесцветная женщина с дрожащими от напряжения губами принесла поднос с чашками.