Затерявшийся в мирах (Лафайет О'Лири - 2)
Шрифт:
– Забудьте о сроке, - решительно сказал Пинчкрафт.
– У нас есть дела поважнее. Скажи мне, приятель, неужели ты не желаешь выполнить свой долг, постояв за правое дело?
– И что я получу в награду, постояв за правое дело?
– насмешливо спросил О'Лири.
– Нет, увольте, ребята. Вам придется обойтись без меня, у вас это прекрасно получалось до моего появления.
– Послушай, Длинный, - обратился к нему Рой.
– Мне казалось, ты не из тех, кто пасует в трудную минуту.
– Ты забываешь, что для меня трудная минута наступила полчаса назад - и по твоей вине.
–
– Мы взываем к вашему великодушию: помогите нам, и мы будем вам навеки признательны.
Лафайет с трудом подавил зевок.
– Благодарю, я по горло сыт признательностью.
– Мы бы могли обсудить сделку на выгодных для тебя условиях... предложил Флимберт.
О'Лири поднял бровь и поджал губы.
– Тебе будет предоставлено лучшее оборудование из наших лабораторий, поспешно проговорил Пинчкрафт.
– Я как раз заканчиваю работу над плащом-невидимкой твоего размера и...
– Мы высадим тебя на балкон главной башни Стеклянного Дерева, продолжил Флимберт.
– Полет на одноместном ковре-самолете займет менее часа.
– Да вы что, с ума сошли!
– возмутился О'Лири.
– Я могу пробраться туда только после того, как стемнеет, да и то если мне посчастливится найти незапертую дверь.
– Совсем не обязательно, ведь на тебе будет вот это!
Пинчкрафт спрыгнул с табурета, схватил со стола длинный плащ из зеленого бархата на красной подкладке и обернул его вокруг себя. Тяжелая ткань взвилась, блеснув бархатными складками, - и исчезла, а с нею и маленький мастер.
– Вот это да!
– изумленно проговорил О'Лири.
– Неплохо, правда?
– прозвучал откуда-то из пустоты голос Пинчкрафта.
– Во-волшебство?
– спросил, запинаясь, Лафайет.
– Вовсе нет. Электроника.
Перед ними вновь возникло лицо Пинчкрафта.
– Ну, что скажешь?
О'Лири постарался придать липу равнодушное выражение.
– Может быть, я и соглашусь, в конце концов, - как можно небрежнее сказал он.
– Но ковер должен быть двухместным.
– Как ты скажешь, - поспешил согласиться Рой.
– Для героя-добровольца все только самое лучшее.
– Не беспокойся, мы поможем тебе добраться туда, - успокоил его Пинчкрафт.
– А выбраться оттуда?
– поинтересовался Лафайет.
– Всему свое время, - ответил Флимберт.
– Ну, пошли, приятель, пора собирать тебя в дорогу. Ты должен к вечеру проникнуть в замок Стеклянное Дерево.
8
По узкому коридору Спронройл провел Лафайета к двустворчатой двери, за которой оказался крошечный балкончик. На долину, расстилавшуюся перед ними, опускался вечер.
– Так, Длинный, не забудь, что с ковром надо обращаться осторожно, объяснял сотрудник из отдела обслуживания заказчиков.
Он развернул перед ним синий прямоугольник размером шесть на восемь футов, который ничем не отличался от обычного ковра.
– Все схемы настроены на твои излучения, так что никто не украдет у тебя этот ковер. Он управляется голосом, поэтому думай, что ты говоришь. И не забывай, что поручней нет - будь особенно осторожен на виражах. В ковер, конечно, вмонтирована система управления по крену, но если ты невнимателен... В общем,
– Вы меня успокоили, - сказал Лафайет, расправляя складки плаща-невидимки и стараясь справиться с неприятным сосущим чувством под ложечкой.
– Со всеми этими приборами, которые я получил от Пинчкрафта, у меня маневренности не больше, чем у баржи с мусором.
– Сказать по правде, для него - это идеальная возможность испытать в эксплуатационных условиях все эти диковинные приборы, над которыми он с ребятами работал долгими зимними ночами. Взять, к примеру, его чихательный генератор: наше начальство не разрешило бы испытать его даже на добровольцах! А плоскоход: прекрасная идея, но если он не будет работать фьють! Пропал наш изобретатель со своей лабораторией.
– Еще несколько подробностей - и я откажусь лететь, - предупредил О'Лири.
– Лучше укажите мне нужное направление, прежде чем здравый смысл возьмет верх над моим инстинктом совершать ошибки.
– Лети на запад, Длинный. Стеклянное Дерево нельзя пропустить.
– Если бы ты знал, сколько я в своей жизни пропустил!
– сказал Лафайет.
– Кстати, на будущее: меня зовут вовсе не Длинный, а Лафайет О'Лири.
– Неужели? Подумать только! Впрочем, это неважно. Да, кстати, не забудь повернуть рычажок на аппарате скрытого наблюдения, прежде чем ты положишь его в карман к интересующему нас лицу.
– Ну что ж, - сказал Лафайет, усаживаясь по-турецки на ковре. Поехали.
Он закрыл глаза и стал мысленно повторять координаты, полученные полчаса назад от Флимберта. Густой ворс на ковре под ним стал мелко вибрировать. Затем ковер зашевелился, дернулся и натянулся. У Лафайета возникло непроизвольное желание схватиться за что-нибудь, но усилием воли он заставил себя остаться на месте и расслабиться.
– Представь, будто ты мешок картошки, - повторил он, чувствуя, как у него по спине струится пот.
– Большой джутовый мешок картошки из Айдахо...
Покачивание и рывки усилились; поднявшийся ветер дул ему в лицо, трепал волосы и срывал с плеч плащ.
– Ну же, поднимайся, пока этот умник Флимберт не сообразил, что я их надул, - прошептал О'Лири.
Никаких изменений. Ветер все так же обдувал его, ковер казался неподвижным.
– Великолепно!
– воскликнул Лафайет.
– Я мог бы с самого начала догадаться, что из этой затеи ничего не получится.
Он открыл глаза и увидел над собой бескрайнее синее небо. Затем он оглянулся...
Где-то далеко внизу на крошечном балкончике, прилепившемся к громадному утесу, стояла крошечная фигурка и махала ему вслед платком. Лафайет заставил себя взглянуть вниз на стремительно проносящуюся под ним зеленую равнину и снова зажмурился.
– Мама миа, - простонал он.
– А вдруг меня укачает? Ведь я не захватил с собой даже бумажного пакета.
Замок, известный под названием Стеклянное Дерево, возник на западе, словно звезда на горной вершине. В лучах заходящего солнца от его многочисленных хрустальных шпилей исходило радужное сияние. Стеклянное Дерево, все из высоких сверкающих башен, ослепительных минаретов и позолоченных шпилей, находилось на самой высокой вершине горной гряды.