Завещание Сомервилля
Шрифт:
— В самом деле, чего? Хорошего мужа, должно быть.
— Дура ты дура, если надеешься быть счастливой с Маркусом Фицаланом.
— У него самые честные намерения.
— Осмелюсь утверждать, что пройдет какое-то время, и женщина, на которой он до тебя собирался жениться, по-прежнему будет согревать его постель, — произнес Джеральд небрежным тоном.
— Не знаю, о ком ты говоришь, и знать не хочу. Как ты смеешь со мной так разговаривать? — вспыхнула Ева.
— Это Анджела Стефенсон, с которой у него роман.
Нет, она не поддастся так легко на провокацию.
— Зря стараешься, Джеральд. Как бы ты ни изощрялся в выдумках, тебе не отговорить меня от свадьбы с Фицаланом. Впрочем, — Ева насмешливо улыбнулась, — если уж Анджеле не терпится выйти еще раз замуж, то незачем далеко ходить. Немного усилий с твоей стороны — и она возлюбит тебя.
— Мы с Анджелой друзья, и только, — нахмурился Джеральд. — Да ей нужен не я, а мистер Маркус Фицалан. Мужчины существа слабые, а уж красавица Анджела способна вить из них веревки.
— Ну, Маркуса слабым никак не назовешь.
— Не будь наивной, — резко сказал Джеральд. — Он женится на тебе из-за шахты «Эт-вуд», а ты и уши развесила.
Его прищуренные глаза источали угрозу, тон был откровенно враждебный.
— Анджела себя в обиду не даст, как ты знаешь по собственному опыту, она не станет смиренно смотреть на то, как ты отнимаешь у нее облюбованную ею добычу.
— Это угроза?
— Не угроза, а предупреждение.
С трудом сохраняя спокойствие, Ева повернулась к выходу.
— Прости, Джеральд, мне необходимо разыскать бабушку.
— Да, кстати, — схватил он ее за рукав. — Я пригласил гостей. В конце недели будет большой прием. Отдай слугам необходимые распоряжения. Этот дом похож на гробницу, надо вдохнуть в него жизнь.
— Подожди, Ева, — догнал ее в коридоре Мэтью. — Как неприятно! Я пытался уговорить Джеральда не приезжать без предупреждения, но ты ведь его знаешь. Разве он послушает?
— Не извиняйся, Мэтью. Он твой брат, ты по-своему к нему привязан, но, поверь, более неприятного человека я не встречала.
Ева пошла к себе в комнату, чтобы успокоиться перед встречей с бабушкой. Все, что Джеральд наговорил о Маркусе и Анджеле, — ложь, придуманная для того, чтобы помешать ей выйти за Маркуса.
Ведь Маркус сказал ей, что между ним и Анджелой ничего нет. И она верит ему. Такой, как она поняла, открытый, правдивый человек не станет ее обманывать.
Между тем Джеральд, потерпев жестокое поражение, обдумывал дальнейший план действий. Шахта «Этвуд» необходима ему позарез, он не остановится ни перед чем, чтобы помешать бракосочетанию Евы и Маркуса Фицалана.
Гости Джеральда отдали должное всем прелестям сельской жизни — ездили верхом, ловили рыбу, охотились. Как ни избегала
На третий день непогода заставила всех остаться дома. Еве наскучило сидеть в своей комнате с бабушкой, и она спустилась в библиотеку. Услышав в холле знакомый смех, она заглянула в гостиную: Среди гостей расхаживала поразительно красивая Анджела, наслаждаясь откровенным вожделением на лицах мужчин и завистью женщин.
При виде Евы ее глаза стали жесткими и безжалостными.
Как близкая приятельница Джеральда, она неизбежно должна была появиться в Бернтвуд-Холле. Кивнув из вежливости, Ева удалилась в библиотеку и уже сняла с полки книгу, когда вошла Анджела.
С минуту они стояли и молча взирали друг на друга, затем Анджела снисходительно улыбнулась, а Ева вздохнула и направилась к окну.
— Что тебе от меня надо? — спросила она. — Разве что ты собираешься извиниться за свое подлое поведение? Но тоже не стоит — раньше надо было.
— Извиняться мне не за что, — прошипела Анджела, злобно оглядывая прекрасное лицо и стройную фигуру Евы. — Даже если бы случая на ярмарке с тобой и Маркусом не было, Лесли все равно женился бы на мне. Я просто хочу удержать тебя от ошибки, а то как бы ты снова не попала впросак.
Ева с притворным удивлением широко раскрыла глаза.
— Ах, ты, значит, заботишься о моем благополучии? Трудно в это поверить. И о чем же пойдет речь?
— Ты сама отлично знаешь о чем.
— Боюсь, что нет. Просвети меня, сделай милость.
— Я слышала, что ты собираешься выйти замуж за Маркуса Фицалана.
— Да, собираюсь, но какое тебе до этого дело? Или ты хочешь меня поздравить?
— Ни в коем случае. Я же сказала, что пришла предупредить тебя, как бы ты снова не села в галошу.
— Это каким же, интересно, образом?
— Я полагаю, что знаю Маркуса лучше, чем ты. Поскольку ты собираешься за него замуж, тебе тоже нелишне будет знать, что любит он и всегда будет любить только меня.
Ева подняла брови, изображая насмешливое удивление.
— Да? Так ли уж хорошо ты его знаешь, Анджела?
— Не сомневайся. Мы были друзьями еще в Лондоне, близкими друзьями. — Последние слова она выделила голосом. — Вот смотри. — Она протянула Еве бледно-голубой веер, украшенный серебром и бриллиантами, явно очень дорогой. — Последний его подарок к моему дню рождения. Маркус такой внимательный и щедрый, он все время мне что-нибудь дарит.
Ева побледнела, сердце ее сжалось. Но тут же она обругала себя. Что она за дура такая? Анджела уже обвела ее однажды вокруг пальца самым подлым образом, а теперь намеревается вторично разрушить ее счастье. И она идет у нее на поводу. Тем не менее Ева уставилась на веер. Такая маленькая вещица, а может изменить всю ее жизнь.