Железная Маска (другой перевод)
Шрифт:
– Возьми эту женщину, - указал он, - и помести ее в воронку!
С большой естественностью идиот перенес Сюзанну в каменную воронку и, поднявшись, доложил:
– Готово!
– Слушай внимательно, - предупредил его губернатор, - ты останешься здесь до тех пор, пока она не придет в сознание.
– Но она как будто мертвая!
– Вот скотина! Нет, она не мертвая, но нужно, чтобы это поскорее случилось. Когда она как следует накричится, - ты знаешь про отверстие вверху - дашь ей попить. Потом снова опустишь ее в воронку и оставишь ее там до тех пор, пока она не начнет умирать. Тогда
– Да.
– Теперь скажи мне: ты доволен?
– Нет.
– Чего тебе не хватает?
– Еще мяса.
– Тебе будут давать двойную порцию.
– И еще вина.
– Будут давать два стакана. Кто тебе приносит обед? Жуанон?
– Нет, другой.
– Я извещу его. А теперь в точности исполни мои приказы, иначе вместо мяса и вина будешь танцевать на веревке.
Антуан полуоткрыл рот. Глупая улыбка готова была появиться у него на лице, но этого не произошло. Ужасный крик, болезненный вопль прозвучал под сводами подземелья. Придя в сознание, Сюзанна почувствовала боль.
И тогда разыгралась страшная и ужасная сцена. Господин де Сен-Мар и Росарж взобрались на край воронки и целый час бесстрастно и чуть насмешливо слушали болезненные стоны несчастной женщины. Все это время Антуан простоял, прижавшись к стене и дрожа от возбуждения.
Наконец страшные стоны прекратились. Несчастная жертва снова потеряла сознание.
– Теперь можно уйти, - улыбаясь, проговорил Сен-Мар.
– Вернемся сюда часа через два … Ну как, Ньяфо? Что вы скажете обо всем этом?
Карлик прорычал что-то неопределенное. Мысли его были заняты совсем другим. В продолжении всей страшной сцены несчастная жертва меньше всего его интересовала. Он не спускал глаз с надзирателя, могучая фигура которого его очень заинтересовала.
“Черт побери!
– размышлял он.
– Если бы невероятность подобной отваги не была бы очевидной, то я поклялся бы, что этот человек - один из тех авантюристов, с которыми я уже неоднократно имел дело.
Но ведь они были на краю гибели в пещере Апремона! Только благодаря своей счастливой звезде я смог выбраться оттуда! Я отдам душу дьяволу, если этот человек окажется тем, о ком я думаю… В конце концов, пока этот превосходный муж переживает за свою жену, займусь-ка я разрешением своих сомнений”.
И Ньяфо немедленно приступил к исполнению своего проекта. Он поднялся в комнату, расположенную над камерой монсеньера Людовика, и скорчился около отверстия, дававшего ему возможность по своему вкусу следить своим единственным, сверкавшим от злобы глазом за узником.
Как только дверь, ведущая в подземелье, закрылась, Антуан некоторое время еще прислушивался к удаляющимся по лестнице шагам. Потом стремглав бросился к воронке, где лежала Сюзанна. Он поднял ее и перенес на кучу соломы, служившую ему постелью. Став на колени, он потер ей виски, чтобы привести в чувство.
– Иисус, Мария и Иосиф!
– воскликнул он.
– Бедняжка! До какого состояния довели ее эти проклятые бандиты!
Сюзанна неожиданно приоткрыла глаза и чуть слышно прошептала:
– Пить! Все пересохло внутри!… Воды, пожалуйста!
Надзиратель снял со стены фляжку, наполненную водкой, и смочил губы несчастной женщине.
– Где я?
Вдруг в свете фонаря, который надзиратель придвинул поближе, она заметила его и, повернувшись к нему, стала пристально рассматривать его.
– Ты кто?
– спросила она.
– Несчастный человек, - ответил надзиратель.
– Один из тех, кто когда-то напали на вас по дороге из Дижона, чтобы передать вас в руки того, кто здесь командует… Меня зовут Мистуфлет.
– Да, - проговорила она, пытаясь вспомнить, - я несколько раз слышала это имя. Не вы ли были с монсеньером Людовиком, с Ивонной и с неким Фариболем в тот день, когда преследуемые, вы спрятались в доме маркизы де Монтеспа?… Не вы ли пытались спасти монсеньера Людовика, переодевшись капуцином и пробравшись в Пиньероль?
– Верно, мадам, но…
– Тогда почему вы упрекаете себя за проступок, который в дальнейшем искупили?.. Верьте мне, я вам все простила, так же как вас простил монсеньер Людовик.
Мистуфлет молча поцеловал ее руку. Потом он встал и, сверкая от радости глазами, проговорил:
– Мадам, будьте мужественны и терпеливы. Возможно, через несколько часов мы спасем вас и монсеньера Людовика. Под именем Лекьера господин де ла Барре проник в эту тюрьму и исполняет должность надзирателя при нашем дорогом узнике.
– О, боже мой!
– восторженно воскликнула Сюзанна.
– Благодаря ему и одной хитрости, о которой долго рассказывать, мы с мадемуазель Ивонной тоже смогли проникнуть сюда. Но это только часть нашего плана и думаю, никто не сможет помешать нашим усилиям. В течение нескольких дней господин де ла Барре на лодке обогнул остров и особенно внимательно осмотрел берег перед этой башней. Он заметил, что в этом месте море проделало несколько более или менее больших пещер, заполненных водой. Несмотря на это, он продолжал кружить вокруг острова, выжидая благоприятного момента причалить к этим скалам. Наконец представился подходящий случай. Господин де ла Барре причалил к берегу поблизости от галерей, проделанных морем в скалах, и проник в крепость. Когда после допроса губернатор разрешил ему покинуть остров, то выяснилось, что лодка исчезла. Все подумали, что ее унесло течением. Но дело в том, что на дне лодки под парусами скрывались два человека. Воспользовавшись тем, что внимание охраны было отвлечено неожиданным прибытием рыбака, эти двое потихоньку отгребли лодку в одну из галерей в скалах. Одного из них вы знаете:
это маэзе Фариболь, мой учитель.
– Фариболь!
– Второй тоже храбрец. Он случайно оказался у нас на пути и присоединился к нам. Его зовут Онэсим.
– И что стало с ними?
– Они здесь , под нами.
– Под нами?
– Невероятно, но факт: пещера, в которую они проникли, продолжается в скалах как раз до этого места, где находимся мыс вами. Я определил это по их ударам киркой. По случайности как раз здесь на воронках проявляется человеческая жестокость…
Услышав про воронки и вспомнив о перенесенных страданиях, Сюзанна задрожала. Мистуфлет заметил это и поспешно добавил: