Жемчужина Шелтора
Шрифт:
— Береги ее. И… Спасибо, брат.
— Все для нее, Торунн. — Коротко ответил он и драккар медленно отчалил от причала, оставляя меня на помосте. Я убедился, что драккар скрылся за скалой, оставшись незамеченным для вражеского флота, и поднял глаза, разглядывая чужие корабли. Значит, сученок Ульдрик все же встал на сторону конунга. Как я и думал.
Сейчас было легче. Намного легче, но горечь от этого не проходила. Сейчас можно было воевать. Как я привык, как я люблю и не переживать за нее, но с другой стороны, мысль о том, что сдохни я, она только нахмурит брови, оставаясь совершенно хладнокровной, злила. Не хотел, чтобы она страдала,
Победить и вернуться к ней.
Глава 29
Драккар немного покачивался, так, словно легкие волны бьют о борта, заставляя морскую посудину тревожить водную гладь.
Я открыла глаза, и не сразу поняла, где я. Над головой был плотный брезент, не пропускающий солнечный свет. Было тихо. Слишком тихо. Я потерла глаза кулаками и на корточках высунулась из своего укрытия.
Хотела было закричать, но мне тут же закрыли рот, так плотно, что я не могла даже вдохнуть.
— Тсссс…. — Ирлинг прижал меня к себе спиной, и склонился к уху. — Тихо, Бланш. Успокойся.
Как можно было успокоиться, когда я видела это!?
Плотный молочный туман окутывал лодку. Настолько непроглядный, что я не сразу разглядела команду капитана, которая напряженно ждала, подняв весла в воздух. За бортом, переливаясь изумрудными волнами, плыли ужасные существа. Их хвосты, покрытые изумрудными чешуйками, проглядывали сквозь толщу воды, а страшные головы высовывались на поверхность и злобно шипели, осматриваясь по сторонам. Когда я говорю «страшные», я имею ввиду ужасно страшные! Они были бы похожи на людей, если бы не огромные, словно залитые молоком глаза, острые скулы и жуткая челюсть, выставленная вперед с рядами треугольных острых зубов, покрытых коричневым налетом. Они выглядывали из воды и осматривались, словно искали добычу, но каждый раз когда они натыкались взглядом на нас, они уводили его, так и не найдя цель.
— Мы зовем их асперии. Это души проклятых. Они ищут себе пропитание, но совершенно слепые. — Ирлинг ужасно тихо шептал мне на ухо, ответы на возникающие вопросы, но в той тишине, которую нарушал только шелест воды и стук моего сердца, я расслышала каждое слово. — Туман скоро закончиться. Не бойся.
Он начал меня тихонько укачивать, отпустив рот и обхватив сильными руками, согревая от утреннего морозца, который я, с перепугу, даже не ощутила.
Вся команда напряженно следила за водой и плывущими в ней существами. Все замерли, казалось, не дыша и драккар, совершенно забыв, что должен плыть, качался вместе со мной и капитаном.
Я оглядывалась и понимала, что в таком густом тумане, я не могу понять, что происходит вокруг. Как далеко мы от Шелтора, если ли поблизости что-нибудь еще и как долго мы уже в пути.
Туман кончился резко. Словно асперии, которые плыли дальше в своем вечном поиске, увели его за собой, оставляя нас в открытом хмуром море, за границей вязкого купола.
— Можешь дышать. — Сказал Ирлинг и отпустил меня.
Мне стало холодно. На меня смотрели все мужчины в лодке и молчали. Каждый был по-своему хмур и думал о чем то, что мне казалось, должно меня пристыдить.
Серое небо над головой было увенчано тучами, не позволявшими солнцу согреть водную гладь, как и практически всегда в этих краях.
— Ирли. — Сказал один из них и опустил голову в поклоне. Все тут же последовали его примеру, но я почувствовала себя еще хуже, чем секунду назад. — Мы рады знать, что с вами все в порядке и вы здесь.
— А что должно быть не в порядке?
— Пойдем, позавтракаем, и я расскажу тебе, что происходит. — Ирлинг утянул меня обратно в укрытие, усаживая на еще не успевшие остыть шкуры и сунув в руки чашку с хантом, достал тканевый узелок. — Завтрак скудный, но мы моряки, привыкли. Если хочешь, я отдам тебе свою долю.
Он разложил на импровизированной скатерти пару кусков вяленого мяса, пол краюшки хлеба и несколько помятых помидор.
— Не нужно, спасибо. — Он тут же вручил мне простой бутерброд и, откинувшись спиной на деревянный борт, закрыл глаза.
— Где мы? — Я начала первая, помогая капитану найти подходящие слова.
— На пути к Хакуин. Ты долго спала, мы проплыли уже даже границы Дарлинга. — Я прикинула прошедшее время в голове и поняла, что спала почти сутки. Солнце, если бы его было видно, уже опускалось бы к горизонту.
— Почему мы до сих пор на «Сером скате»? Ты же говорил, что мы уплывем на другом корабле.
— Планы изменились. — Он нервно запустил пятерню в волосы и растрепал их у самых корней. — Нам пришлось уплыть той же ночью.
— Почему?
Ирлинг замялся.
Я, кажется, впервые пыталась мысленно описать его лицо, пока он судорожно думал, что мне ответить.
Тонкий аристократический нос, идеальной формы глаза, чуть круглее, чем у ярла, с менее вытянутым уголком, но от этого не менее привлекательные. Васильковые, с блестящими вкраплениями похожими на рисунок малахита, если бы он был голубым. Темные волосы были привычно собраны на затылке, но сегодня полностью, без свободных прядей. Он немного оброс, и теперь легкая щетина украшала его щеки, придавая более мужественный вид, сбивая привычный природный лоск.
— Все оказалось гораздо сложнее, чем мы думали.
— Мы? — Капитан устало потер виски.
— Бланш. На крепость напали. Многих убили, там горят костры. — С каждым его словом, я замирала, все сильнее ощущая, как волосы начинают шевелиться на голове. — Ярл отдал приказ увести тебя в безопасное место. Но для всех, кроме нас, его и тех, кто будет там, куда мы едем — ты мертва.
— Я… умерла? — Сдавленно спросила я, капитан только кивнул в ответ. — Ты рассказал ему!
— У меня не было выбора. Он был в ярости, когда понял, что тебя нет. Твои покои подожгли, Родерик думал, что тебя убили. — Он замолчал и опустил голову. — Мне пришлось сказать ему, что ты жива. Если бы не твое желание убежать от него, все возможно окончилось бы действительно плохо. Я думаю, тебя действительно собирались убить, Бланш. Вряд ли я смогу объяснить тебе все, но сейчас Шелтор опасное место и тебе нечего там делать. Зато, — Он иронично ухмыльнулся. — Твое желание исполнено. Я увезу тебя достаточно далеко от него.
— Как надолго? — Мой голос был хрип и тих.
— Пока все не уляжется. Я не знаю, сколько времени это займет, Бланш.
Чувство беспокойства и волнения кислотой поднялось в горле. Я переживала, и не за свою «кончину», а за мужчину, что остался на Шелторе. Но напомнив себе, что я решила вычеркнуть его из жизни, затолкала эти чувства как можно глубже.
— Это все конунг? — Я сделала самое очевидное предположение и капитан, замешкавшись, все же кивнул, соглашаясь.
— Он заручился поддержкой некоторых ярлов. Старый пес отдал им приказ выступать, если через какое-то время от него не будет известий. Ты очень крепко спала. — Усмехнулся он, давая понять, что нападение прошло мимо меня.