Жена фаворита королевы. Посмешище двора
Шрифт:
И мы понеслись…
Глава 23. Аннабель
Кучер проявил чудеса расторопности, но увы! Слабое здоровье старушки не справилось с сильным ядом. Рихтер только и смог, что выдать бумагу о смерти после осмотра. Тут же приехал Бишоп, его потряхивает от ужаса. Линду доктор тоже осмотрел, и меня проверил, забрал корзину с продуктами на анализы. Его ассистент сразу же выдал результат, в двух бутылях с напитками сильнодействующий яд!
Вместо нас в баронство Розен отправили наряд полиции и следователей!
— Это ужас! Милая Аннабель, вы бледная! Голова не кружится? — Бишоп уже наплевал на условности, держит меня за руку, после лошадиной дозы успокоительного я почти ничего не чувствую. Линда тоже уснула на диване в приёмной Рихтера. Но мне ещё нужно подписать показания и распорядиться о теле Норы, а дальше Ричард всё устроит.
— Я в совершенном шоке. Мне так много нужно рассказать вам! Скоро вечер, а я даже не знаю, где приклонить голову.
— У вас в прекрасном доме на набережной есть свободные апартаменты, рядом парк и картинная галерея, вам понравится! И моя скромная квартира на первом этаже в этом же доме. Больше не хочу вас оставить без присмотра. Это второе покушение за осень, Рихтер подтвердил, что синяки на вашей шее оставил убийца, вас кто-то преднамеренно столкнул в колодец, тайная полиция начала расследование, потому что такие дела огласке не предаются. И я не хотел вас пугать, моя госпожа!
А я уже напугалась! Выпили бы с Норой компот и всё! Открыл бы кучер двери кареты в Раушене, а наши бездыханные тела к тому времени успели остыть.
Нервно передёрнуло. Но тут с улицы услышала лай.
— А как с Волком быть? В баронстве кто-то останется?
— Да, кучер отвезёт собаку обратно и присмотрит за ним. А вот остальным домочадцам придётся несладко. Мне жаль. Но под подозрение попадают все.
— Мне кажется, что это Виолетта, она последние дни совала свой нос куда не следует. Встречалась с Фредериком, всё подслушивает и вынюхивает. Это так всё ужасно! А ещё Линда, вы знаете о её судьбе? — шепчу Бишопу почти на ухо, он сосредоточенно смотрит перед собой, но понимаю, что сейчас в его душе идёт борьба.
— Да, я видел бумаги. Его сиятельство однажды очень резко сказал мне, что девочка круглая сирота, и кто отец не моего ума дело. Это государственная тайна, боюсь, что ребёнок – улика. Нам с вами лучше не лезть в это болото. Герцог слишком серьёзные дела вершит. Однако слухи кто-то усердно распускал, и как мне кажется с одной целью, заставить вас поверить в то, что девочка родилась от него.
Бишоп говорит так тихо, что мне пришлось ближе наклониться к нему.
— Похоже, что я поверила слухам? — снова шепчу, но ответа не дождалась. Бишоп вскочил слишком поспешно с диванчика. В кабинет вошли следователь и доктор Рихтер. А мы сидели неподобающе близко.
— Госпожа баронесса, прочтите эти показания, ваши и кучера, а также заключение доктора Рихтера. И простите, что пришлось долго ждать!
Я взяла бумаги и внимательно прочитала, всё внятно, корректно и по делу, ничего лишнего.
— А какой яд?
— Это какой-то африканский вид ядовитого растения. Потребуется некоторое время, чтобы с точностью
— Спасибо, я поняла вас! Подписать тут?
— Да!
В этот момент понимаю, что у Анни совсем другая подпись. Закрываю глаза, судорожно пытаюсь вспомнить каракули на брачном договоре и с трудом изображаю нечто похожее на бумагах следователя. Хотя это как раз в большей степени похоже на поведение прошлой Анабель, она так и писала, медленно и некрасиво.
Следователь подул на документ, чтобы не смазались чернила. И быстро взглянув на меня, спросил:
— Не смею вас задерживать. Но, только один вопрос, может, вы знаете кому выгодна ваша смерть?
— О! Это слишком великое имя, чтобы я посмела его произнести вслух. Но, кажется, я умудрилась дважды перейти дорогу самой…
И тут я замолкаю, а Бишоп лишь слегка кивает, в подтверждение моих слов.
Понимаю, что вот прямо сейчас версию яда уберут, потому что в бумагах написано отравление неизвестным веществом. Про аллергии тут и не слышали, а так бы списали все на внезапный приступ удушья. Вскрытия ещё не производили, да и будут ли. Так что…
Её Величество и те, кто действовал по её указке, снова останутся безнаказанными.
Бишоп взял спящую Линду на руки, и мы пошли «домой». Карета медленно катится за нами. Сейчас наши вещи разгрузят, и кучер утром вернётся в баронство, но без нас.
Как и предполагал герцог, остаюсь жить в городской квартире. На побережье я стану слишком лёгкой мишенью для нападения.
Бишоп помог нам устроиться, квартира и правда очень милая, полностью готовая к заселению.
— В одиннадцать часов придут горничные, уборка входит в стоимость, но вам ничего платить не придётся. Герцог говорил о вашем полном содержании, так что я обо всём позабочусь. Фица тоже прогуляет горничная.
Он положил спящую Линду на кровать, она постанывает во сне. Хотела её разбудить, но вспомнила, что кормить малышку нечем.
— У меня есть чай, и скромный ужин, я принесу.
— Бишоп, подождите, могу я с вами поговорить!
Он замер на мгновение, но тут же вернулся и на лице всепоглощающая заинтересованность.
— Вы сможете удочерить Линду? Дела герцога меня не волнуют, но ребёнок должен получить гражданство. Боюсь, что я могу в любой момент погибнуть, враги не оставят своих планов, пока не достигнут цели. А герцог считает, что факт покупки и образование для девочки и без того щедрый подарок судьбы. Но я так не думаю.
Он вздрогнул, неожиданно обнял меня, буквально вжал в себя, так крепко, что я с трудом дышу.
— Чтобы мне это сделать, придётся жениться, одинокому мужчине не позволят удочерить девочку. Также и герцогу. У нас на этот счёт очень строгие законы. Потому Линда жила в вашем замке, под вашей формальной опекой. У вас нет иного варианта, кроме как выжить и признать девочку своей дочерью или воспитанницей. Вот в этом я вам помогу. Аннабель, я чуть не умер сегодня, это ужасно, не выходите одна на улицу, я за несколько дней найду и найму вам надёжную помощницу по хозяйству. Закрывайте дверь, никого не впускайте. Берегите себя!