Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
— Ах, так! Но Боба застрелил Тэрлоу.— Майор покосился на дверь.
— Тэрлоу только нажал на спусковой крючок*— вздохнул Эллери.— В кольте находился холостой патрон, мистер Гоч. Но некто неизвестный заменил его боевым. Перед дуэлью.
Майор щелкнул зубами.
— Ну да. Ведь Тэрлоу считал, что прикончил Боба в честном поединке.
— Боюсь, что теперь Тэрлоу будет немного смущен,— печально заметил Эллери.— Майор, а это не вы прикончили Роберта?
— Я? Проклятье! Нет! — Майор сплюнул.— Слишком я стар, мистер Квин. Последний раз мне приходилось
— Стив? — недоверчиво переспросил Пакстон.
— Вообще-то, Стива никогда не тянуло к убийству. Я его понимал. Мы были с ним, как братья. Я не раз спасал его от туземцев. Стив просто не мог пырнуть человека ножом. При виде крови его тошнило.
— И где же это происходило, майор? — заинтересовался Эллери.
— В Никарагуа, на Соломоновых островах, на Яве...
— Солдаты судьбы?
Майор пожал плечами.
— По-моему, я уже рассказывал о наших приключениях.
— Да не вы ли те два джентльмена, которые провели юность в южных морях Малайзии?
— Конечно мы! Помню, однажды в Батавии...
— Да, да,— нетерпеливо перебил его Эллери.— Кстати, майор, где вы были в ту ночь перед дуэлью?
— В постели. Спал. Чарли, как насчет партии в шашки?
Чарли пробормотал что-то невнятное.
— Скажите, майор,— Эллери старательно раскуривал сигарету,— вы не собираетесь жениться?
Старик раскрыл рот.
— Я? Жениться? Нет!
— А кто, по-вашему, мог убить Роберта Поттса?
— Старый альбатрос уже спрашивал об этом.
Я понятия не имею. У меня свои дела. Бьюсь об заклад, что вы вообще не играете в шашки, Чарли.
Чарли постучал в дверь башни. В застекленном окошке появилось лицо Луэллы. Узнав их, она быстро повернула ключ в замке и пригласила войти.
— Прошу вас! Я рада вашему визиту.
На столе лежало нечто странного зеленовато-серого цвета.
— Что это такое, мисс Поттс?
— Мой пластик. Похоже, я близка к цели, мистер Мульквин. У меня действительно все получилось. Конечно, я полагаюсь на вашу честь. Надеюсь, вы никому ничего не сообщите, даже полиции. Я не доверяю копам. Они могут явиться сюда и похитить мое изобретение. Я знаю вашего отца. Он работает инспектором, но Чарли уверяет, будто вы не связаны с полицией.
Эллери успокоил ее.
— Однако, мисс Поттс, вам требуются деньги на эксперименты, а мать отказалась вас финансировать...
Сухое лицо Луэллы вспыхнуло от ненависти.
— Она еще пожалеет об этом! Таков путь бескорыстных ученых — открывать новое чудо, несмотря на трудности и препятствия! Скупость матери не остановит меня. Через несколько дней она раскается в своем поступке, через несколько дней... Подобно остальным Поттсам, Луэлла Поттс...
Так, подобно остальным Поттсам, Луэлла Погтс пыталась трудиться в своей маленькой лаборатории во славу и защиту имени. Имя... Эллери отлично ее понял.
Он
— Мне нравится быть одной, мистер Мульквин,— заявила она,— и я жалею, что потратила на вас столько времени. Извините, но у меня много работы.
—- О, конечно, мисс Поттс.—- Эллери направился к выходу. Чарли уже стоял возле двери.
— Да, кстати,— неожиданно сказал Эллери, снова поворачиваясь к ней,— где в вашем доме прячут оружие? Мы пытались отыскать его, но тщетно. Знаете, мисс Поттс, после ужасного случая с вашим братом Робертом...
— Я ненавижу оружие,— раздраженно бросила Луэлла.
— А патроны?
— Естественно.— Глаза ее не отрывались от пластика.— Ах, оружие,— внезапно очнулась она.— Ваш здоровенный сержант силой ворвался сюда и перевернул все вверх дном. Я еле успела спрятать пластик под платье.
Они поспешили удалиться.
Доктор Иннис, вышедший из апартаментов Старухи, столкнулся с ними у дверей башни.
— А, доктор! Как дела? Как там миссис Поттс?
— Плохо, мистер Квин,— раздраженно ответил Иннис.— Ослаблена сердечная деятельность. Я сделал все от меня зависящее.
— Может, пригласить еще кого-нибудь для консультации? — предложил Чарли.
Иннис посмотрел на Чарли такими глазами, словно тот ударил его.
— Пожалуйста,— холодно изрек он,— Как пожелаете. Но учтите, что мистер Тэрлоу Поттс мне доверяет. Прежде посоветуйтесь с ним и...
— Не обижайтесь, док,— вмешался Эллери.— Мы не сомневаемся, что вы сделали все возможное. Просто потом кто-нибудь обязательно скажет, что вы кое-что не учли. Как насчет сиделки?
— Она их ненавидит. Ее трудно будет уговорить.— Иннис покачал головой.— Да, это сердце... Мы слишком мало знаем о нем, поэтому слишком мало можем. К тому же она старуха. Я всегда боялся за ее сердце.
— Да, плохо дело,— задумчиво произнес Эллери.
Доктор Иннис посмотрел на него с таким изумлением, будто не ожидал, что кто-то еще способен жалеть Корнелию Поттс.
— Безусловно,— выдавил он наконец.— А теперь, джентльмены, простите, мне пора. Нужно позвонить в аптеку насчет лекарств.
И он ушел.
Молодые люди пересекли холл, спустились по лестнице и прошли через террасу во двор. Эллери мимоходом заглянул в кабинет, лежащий у них на пути. Майор Гоч по-прежнему прыгал от кресла к креслу, передвигая шашки за себя и за несуществующего противника.
— Теперь к Горацию? — вздохнул Чарли.
— Да.
— Ты не думаешь, что с ним получится так же, как с Луэллой? Мы напрасно теряем время.
— Похоже на то.
Перед сказочным коттеджем они замолчали, рассматривая сад и разукрашенные стены.
— А вот и Гораций.
Дородная фигура Горация Поттса появилась из-за домика: он нес лестницу. Его рыжая щетина сияла на солнце. На нем были грязные парусиновые брюки, затянутые на животе обтрепанной веревкой. На куртке виднелись сальные пятна.