Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
— Что тут обворожительного? — спросил инспектор Квин, с горечью глядя на труп Мака.
— Вот эти метки на лице,— задумчиво произнес Прути.— Они впечатляют. Знаете, мальчики, а ведь это отметки Фрейда.
— Кого? — переспросил сержант Велли.
— Возможно,— вмешался Эллери Квин,— возможно, что Зигмунд к ним причастен. Но вы легко установите истину, если дотронетесь до лица бедняги Мака.
— Что вы имеете в виду? — нахмурился Прути.
— Не так много, док.
В особняке Поттсов было спокойно. Тело Мака лежало на постели в том же положении,
Фотографы делали снимки, дактилоскописты искали отпечатки пальцев. Одни работали в комнате, где убили Мака, другие брали отпечатки у слуг. Правда, их труд мог оказаться напрасным, поскольку убийца Маклина Поттса носил перчатки.
Эллери Квин между тем развивал свою теорию.
— Факт отсутствия на револьвере, на хлысте и чашке с бульоном каких бы то ни было следов свидетельствует о том, что убийца очень аккуратно стер их.
—В какое время его убили, док?— спросил инспектор.
— Где-то между тремя и четырьмя часами.
— Середина ночи? — простодушно заметил сержант Велли.
— Выстрел произведен через подушку.— Эллери показал обгоревшую ткань и отверстие от пули.
— Все верно,— кивнул инспектор.
— Конечно,— согласился Эллери и продолжил: — Когда убийца прокрался сюда, голова Мака лежала на подушке. Преступник сунул под нее руку. Мака он, конечно, не разбудил, а через секунду тот был убит. Потому и нет следов борьбы.
— А если подушку вытащили из-под него и Мак все же проснулся? — предположил Велли.
Эллери кивнул.
— Не исключено. Но Маклин не успел даже удивиться: в следующее мгновение его уже не стало.
Доктор Прути едва заметно вздрогнул.
— Дела вершат люди.
— А после убийства подушку снова засунули Маку под голову...— продолжал Велли.
— Аккуратный человек,— пробормотал Эллери.— Да, дела вершат люди.
— Потом он взял хлыст и начал бить Мака по лицу? Правильно, док?
— Да,— сказал Прути, рассматривая голубые рубцы.— Удары были нанесены сразу после смерти, не раньше. Я в этом твердо уверен. Преступник отшвырнул револьвер, схватил хлыст и принялся избивать свою жертву. Я утверждаю, что подушку он убрал на место только потом.
Инспектор Квин покачал головой.
— Это выше моего понимания.
— Но не понимания мистера Квина-младшего,— прогудел сержант.— Такие вещи по вашей части, мистер Квин, не правда ли?
Эллери никак не среагировал на столь явную насмешку.
— И еще одно,— сказал инспектор Квин.— Меня волнует чашка с куриным бульоном. Неужели безумный убийца притащил ночью закуску?
— Почему вы решили, что это именно он принес? — не согласился Велли.— Может, покушать захотел умерший парень. Проснулся ночью, посмотрел на часы: четыре. Решил что-нибудь принять перед дуэлью. «Лучше всего куриный бульон»,— сказал он себе и отправился на кухню, а когда вернулся с чашкой, его уже ждал убийца.— Сержант помолчал.— Во всяком случае,-— унрямо повторил он,— такое не исключено.
— Когда я говорил о ночной
— Хорошо, хорошо.
— Самое странное, отец,— пробормотал Эллери,— что сержант прав.
Инспектор и Велли удивленно воззрились на него.
— О, не во всем, конечно,— торопливо прибавил Эллери.— А фактически ни в чем. Но его идея наводит на след. А если еще точнее —- на отличную мысль: попытаться сделать разумные выводы, исходя из нелепостей. С определенной поправкой, естественно.
— Что-то вы мудрите, Эллери,— сказал доктор Прути.
— Не очень. Чашку с бульоном принес сюда убийца. Кстати, когда я уходил от Мака ночью, ее здесь не было. Преступник притащил бульон намеренно.
— Чтобы покушать? — усмехнулся инспектор Квин.— Или покормить Мака?
— Нет, вовсе не для еды, отец.
— Зачем же тогда?
— По той же причине, что и хлыст. Между прочим, кому он принадлежит, отец? Ты уже проводил дознание?
— Это хлыст Мака,— ответил инспектор с таким довольным видом, будто хотел сказать: «Видишь, и ты можешь ошибаться».
— А откуда взялся бульон?
— С кухни. Миссис Уотсис, повариха, сказала, что всегда оставляет его в холодильнике для Старухи.
— Значит, убийца, перед тем как совершить свое гнусное преступление,— храбро выпалил сержант,— спустился в кухню, наполнил чашку бульоном и пробрался сюда. Холодный бульон,— задумчиво прибавил он,— я слышал, застывает, а горячий...
— Не мучайте себя, Велли,— сказал инспектор Квин.— Ступайте лучше в город и выясните, как там баллистическая экспертиза. Эллери, пойдем.
Доктор Прути с неохотой поехал сопровождать труп. Тело отправили в морг. Доктор не стал ждать результатов вскрытия: все было ясно. Во рту не обнаружилось следов бульона и пороха, смерть наступила в результате попадания пули тридцать второго калибра в сердце. Он не собирался даже присутствовать на похоронах.
Инспектор и его сын сначала обошли особняк, прежде чем приступить к расспросам. Все вокруг выглядело мрачно и уныло.
Сэлли лежала на кушетке в своем будуаре, глядя сухими глазами в потолок. Эллери было нелегко напоминать ей о брате, который сейчас в таком же положении, но недвижимый и бездыханный лежал в морге. Чарли растирал ей руки и с испугом смотрел в безучастное лицо Сэлли. Стефан Брент-Поттс тихо, без обычного заикания говорил дочери:
— Не отчаивайся, Сэлли. Мак умер. Убит. Что тут можно поделать? Покончить жизнь самоубийством? Давай лучше бороться, детка. Полиция — наш друг. Чарли тоже с нами... Правда, Чарли?
Старый Стив ткнул Чарли под ребро.
— Я люблю тебя, дорогая,— только и сумел выдавить адвокат, не прерывая своего занятия.
— Не лежи так! — с отчаянием воскликнул Стив.— Может, позвать доктора?
— Нет.— Голос девушки звучал слабо.
— Если ты не перестанешь измываться над собой, я действительно приглашу врача. Даже двух. Сэлли, милая! Ответь мне!