Женщины на празднике Фесмофорий
Шрифт:
Мнесилох
Гречанка. Но хочу я также знать, кто ты.Еврипид
Елену образ твой напоминает мне.Мнесилох
Ты Менелай! Узнала я по зелени.Еврипид
Ты не ошиблась: я – твой злополучный муж.Еврипид идет к Мнесилоху.
Мнесилох
О, наконец ты здесь, в объятиях моих!Возьми меня, супруг… Покрепче обними…ПримиВторая женщина
Не взвидит света тот,Кто поведет тебя, так факелом прибью!Еврипид
Как! Ты препятствуешь законную жену,Дочь Тиндарееву, мне в Спарту увезти?Вторая женщина
Эге! Я вижу, ты – мошенник, как и он,И в заговоре с ним: недаром долго выЕгиптян корчили. Но вы поплатитесь!Сюда идет притан и стражник вместе с ним.Еврипид
Пропало все! Придется мне отчаливать.Мнесилох
А мне, несчастному, как быть?Еврипид
Спокоен будь!Тебе не изменю, пока я вижу свет,Пока уловок всех своих не истощу.Уходит.
Мнесилох
Ах, эта удочка улова не дала.Входит Притан со стражником-скифом.
Притан
Злодей, указанный Клисфеном, – этот ли?Что нагибаешься?(Стражнику.)
Эй, уведи его,В колодки посади, затем поставь вот здесьИ стереги, да так, чтобы никто не смелИ близко подойти, и всякого бичомЛупи, кто подойдет.Вторая женщина
И следует: сейчасКакой-то тут моряк его чуть не увел.Мнесилох
Рукою правою, которую, раскрыв,Протягивать для взяток любишь ты, притан,Пред казнью окажи мне милость, я прошу!Притан
Какой ты милости желаешь?Мнесилох
ПрикажиРаздетым привязать меня. Ведь я старик,И с женским поясом, в шафрановом плащеБыть не хочу посмешищем для воронов,Которые слетятся угощаться мной.Притан
Решил Совет, что в платье женском должен тыПривязан быть, чтоб знали все, что ты за плут.Мнесилох
О горе, о беда! Шафрановый хитон,Что ты наделал? И надежды нет спастись!Скиф уводит Мнесилоха. Притан и вторая женщина уходят.
Предводительница хора
Начинаем веселиться, как в обычае у женщинВ дни торжественных служений в этом храме в честь богинь,Свято чтимых и Павсоном, [72] воздержавшимся от пищи.Он ведь молится о том,Чтобы удавалось чащеПриобщаться к тому счастью – чтить по-нашему богинь.72
Павсон – современный Аристофану художник, часто голодавший.
(Танцует.)
Начинайте, подвигайтесьЛегкой поступью по кругу, [73] Взявши за руки друг друга,Соблюдая дружно темп,Ускоряйте шаг, подруги,И, следя вокруг прилежно,Не расстраивать старайтесь наш веселый хоровод.Первое полухорие
Строфа 3
Ну, а мыОлимпийцев поколенье [74] Дружным пением прославим в такт стремительному танцу.73
…по кругу… – Женщины исполняют так называемый «киклический» (круговой) танец.
74
…олимпийцев поколенье… – то есть богов Олимпийского пантеона, бывших, по греческим представлениям, третьим поколением богов.
Второе полухорие
Антистрофа 3
Если ктоОжидает с надеждой,Что мужчин позорить будем, ошибется он жестоко.Хор
Вот теперьБлагородное движеньеВ стройном круге хоровода мы по-новому начнем.Первое полухорие
Строфа 4
Пой же бога с звонкой лиройИ богиню Артемиду,Непорочную царицу!Наш привет тебе, о Меткий, [75] Посылай победы нам.Мы поем и Гере славу!Гера любит наши хоры,Охраняет очень строго двери брачного покоя,Узы брака бережет.75
Меткий – то есть Аполлон.
Второе полухорие
Антистрофа 4
Стад хранителя Гермеса,Милых нимф и Пана молимПосмотреть на наши танцыС благосклонною улыбкойИ порадоваться им.Ну-те, дружно! НачинайтеВеселей двойную пляску. [76] Исполнять должны мы танец по обычаю, которыйСоблюдаем мы всегда.Хор
Тра-та-та! Теперь кружитесь и обратно возвращайтесьС громкой песней на устах.Царь наш, Вакх, плющом повитый,Царствуй в нашем хороводе,И тебя разгульной песнейМы прославим в такт движеньям.76
Двойная пляска – пляска в более быстром темпе.
Первое полухорие
Строфа 5
Здравствуй, Бромий, [77] о Дионис,Зевса сын и сын Семелы,Ты, кого ночной порою,На горах танцуя, нимфы звонкой песней веселят!Эвоэ, эво, эво!Ты танцуешь вместе с ними!Второе полухорие
Антистрофа 5
И веселому приветуВторит эхо Киферона, [78] И в глуши лесов нагорныхИ в ущелиях скалистых гулко катится оно.Ты прекрасен и увенчанМолодым плющом зеленым.77
Бромий – культовое имя Диониса.
78
Киферон – горный отрог на границе Беотии с Аттикой.