Живая вода
Шрифт:
— Удивительно, что не убил, — многозначительно добавила чародейка.
— К тому же, первое время мы друг другу особо не доверяли, — фехтовальщик проигнорировал ее ремарку. — Так что я пытался узнать о друге как можно больше, чтобы иметь возможность вывести его из строя, случись вдруг что.
— Как-то это не очень по-дружески, — буркнула Феликса.
— … Чему Данатос был только рад, ведь он своей мощи не только стесняется, но еще и побаивается, — Лаэрт немного запыхался, разговаривая и пытаясь угнаться за пумой одновременно. — Большинство кошачьих — вполне
— И как вы с этим справились? — полюбопытствовала Анаштара. Активные действия явно сбросили с нее скуку и притворное равнодушие ко всему.
— По правде сказать, мы — никак, — весело ответил Лаэрт. — Случай подсобил. Дани превратился в этого своего колдунского рогатого кота, я стал проводить магию для него… и мы пробыли в связке намного дольше обычного. Я тогда в очередной раз обморок словил…
Феликса начала понимать, почему пума так ластилась к фехтовальщику. А еще — почему так оживилась Анаштара.
— Ты подкармливаешь кошку магией? — высказала предположение чародейка. — А ты, дьявольское отродье, подъедаешь втихаря и радуешься, не так ли?
Анаштара облизнула губы и пожала плечами. Она выглядела, как аристократка, которая плюнула на диету и объелась шоколада.
— Раньше я не умел контролировать… эээ, как это назвать? Проводимость? — Лаэрт почесал затылок. — Но замечал иногда, что когда сильно волнуюсь, кошки ко мне тянутся. И, если повезет, понимают, чего я хочу. Вы с Марондой научили меня контролировать способности, — он щелкнул пальцами, — и вуаля, как говорят на Ферискее! Я самый любимый из кошачьих друзей.
— Ты не был уверен, что получится, — покачала головой девушка. — Но пошел прямо к хищнику? Ты нормальный?
— Ни в коем случае, — фыркнул Лаэрт. — Вообще-то, я был уверен, что все получится. Я просто никогда раньше не пробовал так делать, а это не одно и то же!
Феликса не переставала удивляться безрассудству Лаэрта. Прошлый раз он нырял в одиночку на страшную глубину, чтобы достать моллюсков для Брисигиды. В этот — сунулся к опасной хищной кошке. Ранжисона говорил, что и в бою против пиратов Беора он был столь же бесстрашен. “Инстинкт самосохранения — как у меня в шестнадцать, — подумала чародейка. — Духовный брат, черт возьми!”
Пума стала идти немного медленнее, и у Феликсы появилась возможности отправить магическое послание Маронде и тем, кто остался в Иллати. Через некоторое время она услышала, как по зарослям пробираются люди, пришедшие на подмогу. Еще полчаса, и к ним присоединились Ранжисона, Ринна и Харм, Марнака с товарищем, Брисигида с Марондой… и нахмуренный Джареки. На Феликсу он старался не смотреть.
— А ты не хотел учиться, — тут же начала нудеть старая наставница. — Видишь, как полезны способности, которыми владеешь в полной мере!
— Да-да, ученье — свет, — отмахнулся Лаэрт. — Погодите. Кажется, наша киса растерялась.
Пума жалобно мяукнула, оглянувшись на Лаэрта, понюхала заросли возле своих лап и громко зарычала. Она ходила по кругу и никак не желала двигаться дальше.
— Кажется, у нее нюх отбило, — предположил Марнака.
— Ерунда, — Лаэрт нахмурился. — Наоборот, она что-то нашла. Вот только что-то я не…
Он осекся и успел среагировать раньше всех, оттолкнув Марнаку и его друга в густые папоротники. Туда, где они стояли, приземлилась огромная золотистая пума, в несколько раз крупнее их проводника. Глаза хищника почти полностью заполняли зрачки, он щерился и готовился к новой атаке.
— Дани! — крикнул Лаэрт. — Дружище, здесь все свои!
Гигантская, больше медведя, кошка ответила ему мощным ревом. Феликса видела, как Джареки готовит к броску копье, пока хищник повернулся к кричащему Лаэрту.
— Не смей! — завопила она и бросилась к Джареки, чтобы вырвать у него из рук оружие.
Данатос заметил опасность раньше, чем она успела что-то сделать. От Джареки его отделяло еще приличное расстояние, так что он развернулся и помчался на сардана, огибая деревья бешеными прыжками. Маронда и Брисигида едва успели убраться с его пути.
Сардан метнул копье и, конечно же, промахнулся.
— Беги, дурень! — от страха Феликса заорала на арделорейском, но Джареки, кажется, и так понимал, что стоять на месте не стоило.
У Джареки не было шансов убежать от оборотня, ни единого. Феликса едва успела шепнуть формулу на ускорение и рванула наперерез Данатосу. Она прыгнула прямо на него. Огромная пума едва пошатнулась и издала новый недовольный рык. “По крайней мере, остановился, — Феликса кое-как поднялась и встала у него перед мордой. Чародейку слегка потряхивало от напряжения. — Будь я жива, наверное, сердце разорвалось бы от страха. Или не страха… как назвать чувство, когда с ума сходишь из-за ярости кого-то очень близкого?”
— Не подходите! — заорала она остальным, не сводя глаз с Данатоса. Тот скалился, но не пытался напасть на нее. — Валите отсюда все!
Брисигида даже не пошевелилась. Ранжисона помог сарданам и Лаэрту выбраться из зарослей и уже уводил их подальше.
— Я никуда не пойду, — тонко выкрикнула жрица. — Мне он не причинит вреда…
Словно в протест, Данатос снова зарычал. Но напасть по-прежнему не пытался.
— Пожалуй, экспериментов на сегодня достаточно, — прокомментировал вполголоса происходящее Лаэрт и ловко закинул Брисигиду себе на плечо, обхватив поперек пояса.
Жрица тут же забрыкалась и заколотила кулаками ему по спине, но Лаэрту неожиданно пришла на помощь Анаштара. Она схватила Брисигиду за руку и наклонила голову, чтобы посмотреть ей в глаза:
— Мы здесь не помощники, — уверенно сказала демоница. — Он не в себе.
Брисигида обмякла. Она неотрывно смотрела на брата, пока Лаэрт уносил ее.
Феликса слышала, как за ее спиной громко дышит напуганный Джареки. Данатос тоже его услышал и снова громко зарычал. Он рыл когтями землю и явно собирался опять прыгнуть. Феликса шагнула ближе и погрузила обе ладони в мех на шее.