Живая вода
Шрифт:
В итоге путники собрались снова вместе только к полудню. По предложению Лаэрта Феликса назначила всем два разных места встречи. В одно должны были прийти Данатос, Брисигида, Анаштара, Лаэрт и Ранжисона. Все остальные ушли далеко за город. “Подальше от заварушки”, как выразился бывший агент Тайной Канцелярии.
Те, кто должен был оказаться к заварушке поближе, встретились в большой шумной таверне.
— Делаем вид, что хотим затеряться, — объяснил Феликсе Лаэрт. — Потому что надежное место, чтобы спрятаться, мы найти не успели.
— Так, —
— Дальше ты раздашь всем тихонько по записке, — ответил фехтовальщик. — Нет, лучше я раздам. Ты точно спалишься. В записке расскажем об истинном положении дел. Вслух же…
Через час все расселись за большим столом с кучей еды и напитков. Лаэрт умудрился обойти вокруг стола за пару минут — и сделал это так, что никто был в жизни не подумал, что он специально старается подойти к каждому из друзей. Кому-то он приносил пиво, кому-то бегал за лишним табуретом — Ранжисона сел на лавке так, что места всем не хватало — и постоянно увивался за подавальщицами.
Напоследок он решил побороться с Данатосом на руках и, разумеется, довольно быстро проиграл.
В итоге все читали свои записки в разное время. Феликса заметила, как Ранжисона свой листочек зачем-то завернул в ломтик вяленого мяса и проглотил, почти не жуя. Она вовсе не была уверена, что их обязательно найдут и подслушают, но решила довериться шпионским навыкам Лаэрта.
— Ну что, как видите, у нас есть координаты, — начала Феликса. — Мы проверили карту. Это место недалеко от города.
— Я надеялся, что Фабио назначит нам встречу где-то подальше, — буркнул Лаэрт. Феликса не видела ни следа сосредоточенно молодого человека, который расписывал план ей сегодня ночью — тоже на бумаге. — Надо бы проследить, чтобы никто из города за нами не увязался.
— А где Маронда и остальные? — спросил Ранжисона и прочистил горло. — Я не видел их со вчерашнего дня.
— Я отправила им магическое послание, — отмахнулась Феликса, надеясь, что голос ее не слишком выдает. — Они сейчас на причале, арендуют лодку. Отправимся на место встречи по воде. Так проще заметить слежку.
— Увольте, я не поплыву, — фыркнул Данатос. Он явно успел прочитать записку, которую Лаэрт вложил ему в ладонь, пока они боролись. — Мне и так в море не по себе. Устал от корабля.
— Тебя я хотела попросить остаться, — соврала Феликса, следуя указаниям в своей записке от Лаэрта. — Тебя и так потрепало. Поберегись. Нам все равно придется вернуться в порт.
Они обменялись еще парой замечаний, решили, что Брисигида и Анаштара — которую за столом называли исключительно Анной, чтобы не раскрыть ее истинную сущность, — тоже останутся, чтобы лечить Данатоса от выдуманного недуга.
После обеда они отправились в порт, шли опять разными улицами, но параллельно. Лаэрт выбрал первую попавшуюся лодку где-то в самой гуще рыбаков. Феликса, холодея при мысли, что выдаст себя, по очереди наложила на него и Ранжисону заклятие дыхания под водой.
Ни в какую лодку они, конечно же, не сели. “Нам нужно убедить ассасинов, что им не придется сражаться с оборотнем, а еще — скрыть сущность Анаштары, — так он расписывал свой план. — Когда они явятся в нужное место по суше, ассасинам придется несладко. А мы должны гарантированно избежать хвоста, поэтому никаких лодок! Мы поплывем под водой”.
Феликса боялась, что и тогда за ними могут отправиться лучшие пловцы антимагов. “Поэтому как только мы окажемся за пределами гавани, — учил ее Лаэрт, — ты наложишь на всех еще и заклятие скорости. Сможешь?” Феликса могла. Обычно эти заклятия накладывали вместе. Так в Арделорее помогали рыбакам и ловцам жемчуга.
Прямо у нее перед глазами Лаэрт сделал вид, что спускается в лодку, а сам аккуратно спрыгнул в воду под причалом. Феликса последовала его примеру. Следом за ней в воде оказался и Ранжисона. Днем им было намного легче плыть. Блоки антимагов возле причалов были сняты, и заклятие проработало достаточно долго, чтобы они успели отплыть подальше.
Феликса обновила чары для подводного дыхания и придала всем ускорения. Она успела уже несколько раз убедиться, что Лаэрт был абсолютно прав: за ними наблюдали постоянно. Какой-то оборванец шел за ней всю дорогу до порта. Тот же самый бедняк мелькнул где-то в порту, когда она притворялась, что спускается в лодку. А сейчас на глубине виднелись несколько неизвестно откуда взявшихся ныряльщиков. “Удивительное совпадение, — плюнула она про себя. — Особенно для Кессаха, где всегда ныряли и добывали местные сарданы. Не похожи эти бледнозадые на сардан, как ни загорай!”
Под волшебным ускорением они плыли быстрее дельфинов, так что уже к вечеру достигли нужного места. Им с трудом удалось выбраться на берег: рыхлая скалистая полка, к которой они приплыли, была покрыта острыми ракушками и наростами кораллов. Выше берег порос множеством трав и папоротников, так что стало полегче.
Выйдя из воды, Лаэрт моментально скрылся в тропиках, жестом попросив остальных оставаться на месте. Феликса и Ранжисона послушно залегли в папоротниках погуще. Фехтовальщик вернулся через несколько минут совсем с другой стороны.
— Засада из пятнадцати человек, — еле слышно сообщил он. — Если я нашел всех… Думаю, тринадцать будут пытаться организовать Колодец. А еще двое — для меня и Ранжисоны.
— Все — антимаги? — так же тихо спросила Феликса. — Не может же их быть так много.
— Не знаю, — признался Лаэрт. — Те, кто слушал нас в таверне и следил в порту, точно не были антимагами.
— Как ты это понял? — удивился Ранжисона.
— Ткнул одного кинжалом, а он и не заметил. Взял и помер.
Феликса начала тихонько плести заклинание. Она очень не любила эту школу, аркану, но та оставляла меньше всего следов, которые могли бы засечь антимаги. Чародейка прошептала финальную формулу, закрыла глаза и исчезла.