Жизнь - это сон
Шрифт:
Хоть яд тебе отравит душу,
Я прав своих и слова не нарушу,
Моей не тронут чести
И злость твоя, и гнев, и гордость вместе.
Сехизмундо
Я трону, я посмею,
Не преклонюсь пред красотой твоею,
Я, знаешь, очень склонен
Брать верх всегда над тем, кто непреклонен.
Кто был со мною в споре,
Того я смел с балкона бросить в море.
И ясно мне одно:
Что честь твою я вышвырну в окно.
Клотальдо (в
Где на него управа?
О небеса! Но что мне делать, право,
Когда в безумье жажды
На честь мою уж посягнули дважды?
Росаура
Недаром неустанно
Нас звезды охраняли от тирана,
Пророчив нам обманы,
Измены, смерти, преступленья, раны.
Но что от человека ждать такого,
В котором "человек" - одно лишь слово,
Который непослушен,
Коварен, зол, надменен и бездушен,
Зверь по своей привычке?
Сехизмундо
За то, что ты позорной этой кличке
Не отдавала дани,
С тобой я говорил любезно и без брани.
Но если речь мою ты посчитала бранью,
Я поступлю по своему желанью.
(Кларнету и слугам.)
Вы все! Ступайте прочь из зала,
Заприте дверь снаружи.
Кларнет и слуги уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Сехизмундо, Росаура, Клотальдо.
Росаура
Я пропала!
Узнай...
Сехизмундо
Ты - пред тираном,
И не смягчишь его своим обманом.
Клотальдо (в сторону)
Какая злая сила!
Я должен помешать, хотя бы смерть грозила.
(Выступает вперед.)
Сеньор! Коль смеет старость...
Сехизмундо
Второй уж раз во мне ты вызвал ярость,
Старик несчастный.
Иль не страшит тебя мой гнев всечасный?
Как ты сюда явился?
Клотальдо
Я слышал грозный голос и решился
Сказать тебе: коль править
Желаешь, должен ты свой пыл убавить.
Не будь жесток, хоть властью облечен,
Быть может, это все лишь только сон.
Сехизмундо
Ты гнев мой возбуждаешь,
Когда во мне сомненья зажигаешь.
Убью тебя - тогда открою,
То сон иль явь...
Сехизмундо обнажает меч; Клотальдо схватывает клинок и
становится на колени.
Клотальдо
Такой ценою
Спасешь себя едва ли.
Сехизмундо
Ты руку дерзкую сними со стали.
Клотальдо
Я ждать намерен,
Пока придут, и буду я уверен
В защите.
Росаура
Боже!
Сехизмундо
Не с твоею силой,
Безумец, варвар, дьявол, жалкий, хилый,
Сразить меня. Тебе не уступлю,
Своей рукой тебя я умерщвлю.
Борются.
Росаура
Сюда скорей спешите,
Клотальдо убивают!
(Убегает.)
Входит Астольфо. Клотальдо падает к его ногам. Астольфо
становится между Клотальдо и Сехизмундо.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же и Астольфо.
Астольфо
Но скажите,
Прекрасный принц, могли вы
Вот этот меч из стали горделивой
В крови омыть холодной?
Верните в ножны меч свой благородный.
Сехизмундо
Я этот меч окрашу
Бесчестной этой кровью.
Астольфо
Руку вашу
Отвел он, у меня ища спасенья.
Послужит мой приход для примиренья.
Сехизмундо
Скорей для смерти. Оба вы поверьте,
Что будете платить ценою смерти
За все обиды.
Астольфо
Жизнь я защищаю,
Величие твое не оскорбляю.
Астольфо и Сехизмундо дерутся.
Клотальдо
Остановись, сеньор!
Входят Басилио и Эстрелья со свитой.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Те же, Басилио, Эстрелья и свита.
Басилио
Кто здесь дерется?
Эстрелья (в сторону)
Астольфо это! Сердце разорвется!
Басилио
Но что произошло? О чем же спор?
Астольфо
О, ничего, когда ты здесь, сеньор!
Астольфо и Сехизмундо прячут шпаги.
Сехизмундо
О, многое, сеньор, хоть ты и тут!
Вот старика убить мне не дают.
Басилио
И не было к сединам
В тебе почтения?
Клотальдо
Мы с вашим сыном
Поспорили... Пустое!..
Сехизмундо (королю)
Уж не вы ли
Почтение к сединам мне внушили?
И ваши, может статься,
К ногам моим когда-нибудь склонятся.
И будет это местью
За то, что сделали с моею честью.
(Уходит.)
Басилио
Не сбыться той надежде.
Проснешься ты, где просыпался прежде,
И убедишься: все, что здесь случилось,
И жизнь, и свет - тебе лишь только снилось.
Басилио, Клотальдо и свита уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Астольфо, Эстрелья.
Астольфо
Как редко судьба обманет,
Предсказывая печали!
В беде она столь постоянна,
Сколь изменчива в счастье.
Каким астрологом верным
Была б она, предвещая
Только несчастье, - всегда бы
Сбывались ее предсказанья!
Служить, Эстрелья, примером
Мы с Сехизмундо можем,
Ибо с обоими нами