Жизнь и деяния графа Александра Читтано. Книга 4.
Шрифт:
Зато гостеприимство жителей в изумление вводило. Понятно, заморский граф для коррехидора и его супруги, стосковавшихся по столичному обществу - подарок судьбы. Но и матросы наслаждались положением богатых иностранцев. Мало, что богатых - первосортных по цвету кожи. Пылкие мулатки привечали их даже без денег, а уж с деньгами... Пару раз довелось послать прямо-таки спасательные отряды, чтоб разыскать зацелованного до полусмерти искателя приключений. Отдохнув после плавания и осмотревшись, я начал понимать, что мне грозит то же самое: благородные хозяева довольно откровенно сватают мне старшую дочку, прелестного ребенка лет пятнадцати по имени Беатриса.
Представляю разочарование хозяев, когда выздоравливающий гость предпочел юной Беатрисе де Оливейра все тех же мулаток, а потом и вовсе перебрался с берега к себе на корабль. Однако... Иного выхода не было. Они до меня добрались! Утратив право отговариваться дурным самочувствием от приглашений почтить своим присутствием званый обед то в одном, то в другом белом семействе, я просто сбежал от желающих зазвать меня в гости и тем подтвердить собственную знатность и высокое положение!
А еще через несколько дней 'Святой Савватий' поднял якорь и ушел к необитаемым островам в полусотне миль от Рибейра-Гранде. Столичный городок не имел приличной бухты, а нам требовалось спокойное место: желательно, совсем без волны. Водолазным колоколом очень трудно пользоваться, когда его болтает вместе с судном.
Обретя достаточно телесных сил, чтобы лазать под воду, я делил время меж царством Нептуна и пропущенными по недостатку времени выпусками научных журналов: 'Philosophical Transactions', 'Acta Eruditorum', 'Journal des savants'... Истинное пиршество духа! Сколько же я не отдыхал? Лет десять? Пятнадцать? Изображал собой обозную клячу в походе: копил богатство, боролся за власть... Не хрен ли с ними? Может быть, беспощадно вышвырнув меня из омерзительного общества интриганов и властолюбцев, судьба хотела сказать: 'брось, это не твое'?
Единственное, о чем стоило пожалеть - что в юные годы ремесло живописца мне не далось. Найти хорошего художника и притопить футов на тридцать у заросшего кораллами скального обрыва (живым, естественно, в колоколе). Если сумеет передать своей кистью хотя б десятую часть открывшихся красот - стяжает славу, достойную Леонардо и Рафаэля. А с чем сравнить тихий восторг, когда, окруженный изумительно прозрачной водою, зришь себя парящим над хрустальной бездной? Плавный переход оттенков от изумрудного к сапфировому при удалении от берегов, красочный мир чуждой жизни в ее родной стихии... Ничего не буду рассказывать, ибо слова бессильны. Плывите, господа, ныряйте: сами все увидите!
Замечу только, лучше смотреть через стекло. Можно и без него: как ни странно, соленая морская вода раздражает глаза меньше пресной. Но без стекла искажается перспектива и расплываются контуры предметов. Парусный мастер, оказавшийся заодно неплохим шорником, стачал по моему указанию кожаный намордник: с одной стороны подобие оконца от колокола, другая густо смазана пушечным салом и прилегает к лицу. Ефим Никонов, еще при Петре вымышлявший, для выхода подводных моряков наружу, 'камзол со штанами' из тюленьих шкур и 'бочонок с окошками против глаз' на голову, сначала ругался и плевался, потом оценил замечательную простоту решения. Даже усы сбрил, чтоб самому попробовать.
Добыча кораллов, с такими приспособлениями, удесятерилась против обычных способов. Выходят на дно из колокола двое: один с ломом, другой с сетками для сбора добычи (то и другое, конечно, привязано). Минуту поработают - возвращаются,
Постойте, а лодок ведь тоже не употребляют! И не только низшие. За все пребывание на островах видел только одну: в усадьбе губернатора. Лежащую на берегу, судя по виду, не первый год. Прибрежные воды изобильны рыбой; мои матросы добывают оную когда и сколько пожелают: хоть сетью, хоть на крючок. Жители, похоже, ни рыбачить, ни суда мастерить не умеют. Ладно, негры - но португальцы, вроде, морской народ?! Они-то как сумели разучиться? Странно...
Недели через две 'Савватий' вернулся к острову Сантьягу за свежим мясом и фруктами: негоже близ населенных мест питаться крупой и солониной, как посреди океана. Матросам - три дня берега, дабы успели растратить вожделение, напиться и проспаться. Шумно обсуждая прелести туземных красоток и вкусовые достоинства качупы и джагациры, свободная часть команды продефилировала по эспланаде, мимо угрюмых мулатов из колониальной милиции, коих собирают алармом при появлении любого судна на горизонте, и рассеялась среди хижин 'пардос'. На борту остались одни штрафованные, да начальство.
Кому из местных землевладельцев надлежит поставлять провиант на корабли, решает сам коррехидор: иначе бы он совсем в нищету впал. В ожидании счастливцев, на которых в этот раз указал его начальственный перст, мы присели за маленький столик на террасе, в тени драконова дерева. Угодливый мулат выставил кувшин местного вина и закуску. Потягивая благородный напиток (очень приличный, для этакой глухомани), я заговорил о доходах, которые может извлечь колония из морских глубин:
– При изобилии соли, которая здесь очень дешева, рыболовство не только позволит покончить с голодом на вверенных вашему попечению островах, но и создаст дополнительную статью вывоза; со своей стороны, готов вложить деньги в устройство совместного промысла по добыче кораллов, могущего принести подлинное процветание...
Де Оливейра слушал, молчал, и с каждой секундой крепло ощущение, что меня не понимают. Доселе трудностей не было: латынью местный правитель владел неважно, однако португальский язык столь же близок к итальянскому, как полтавский диалект русского к московскому; ну, может, чуть подальше. При желании, договориться можно. И вдруг - предлагаешь человеку денег заработать, а от него никакого отклика! Хуже, чем никакого: выражение лица сделалось, как у старой девы, услышавшей непристойное предложение.
Оборвав бьющую мимо цели речь, с недоумением уставился на коррехидора. Тот видимо, понял, что гость говорит непристойности не со зла, а по глупости, и снизошел до тупого иностранца:
– Да если на острове будет хоть одна, самая плохонькая лодка, ее придется стеречь всем гарнизоном: иначе эти твари украдут ее и уплывут! На соседний остров, в Африку, на дно морское, к дьяволу в ад - куда угодно! Они бегут даже на английские корабли, везущие негров на плантации Барбадоса: там рабов хотя бы кормят!