Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

35

Эдуард уехал в машине скорой помощи вместе с Питером. Он вцепился в мою руку, когда двигался рядом с каталкой, и заставил меня бежать вместе с ним.

— Позаботься о Бекке, держи Дикси подальше от нее.

— Я все сделаю.

Они погрузили все еще не пришедшего в сознание Питера в машину скорой помощи, и Эдуард влез в нее вместе с санитаром, все еще без футболки. Его окровавленная футболка валялась где-то на полу. Двери закрылись, и они умчались прочь, под пронзительный вой сирен, и круговорот огней. Донна осталась смотреть вслед машине «скорой помощи», как будто, было достаточно просто пристально смотреть на нее, чтобы заставить ее двигаться быстрее, или еще каким-нибудь волшебным образом. Эдуард сказал Бернардо, чтобы тот не спускал глаз с Донны, поэтому тот стоял рядом с ней, ожидая ее действий. Я считала, что Донна должна присматривать за Беккой, а не нуждаться в том, чтобы кто-то присматривал за ней, но это была только я.

Бекка была с Натаниэлем. Она была высокой для своего возраста, но все равно обнимала его так, словно была вдвое ниже и на несколько лет моложе, своих почти двенадцати лет. Она уткнулась лицом в его шею, его волосы стали достаточно длинными, чтобы рассыпаться по ее лицу.

Мика и Брэм стояли рядом с Натаниэлем и Беккой. Мика пытался помочь ей успокоиться. Брэм внимательно следил за толпой, собравшейся посмотреть представление. Если он и чувствовал себя неловко, то никак этого не показывал. Кэрол настояла на том, чтобы ее муж пошел с ней забрать их дочь, Элли, другую цветочницу, подальше от вида крови и возможной травмы, вызванной наблюдением за тем, как кого-то из ее знакомых грузят в машину скорой помощи. Подполковник Франклин не хотел уходить, но уступил своей жене. Остальные участники свадебного торжества нашли нас, привлеченные огнями и сиренами. Бекка пыталась поехать с Питером, но когда поняла, что ей нельзя ехать, а Эдуард поедет, она позволила дяде Натаниэлю взять ее за руку и увести с дороги.

Ру и Родина стояли чуть в стороне, между местом, где Натаниэль и Мика стояли с Брэмом, и местом, где я стояла с Никки. Никки никак не отреагировал на эту драму. Он был, как всегда, спокоен.

Люси и Дикси разговаривали с двумя полицейскими в форме, появившимися сразу после «скорой помощи». Я поняла, что одним из них был офицер Данли, который расспрашивал нас ранее. Он поймал мой взгляд и жестом подозвал меня к ним. Я оглянулась на Бекку и мужчин. Похоже, они держали ситуацию под контролем настолько, насколько это было возможно в ближайшее время, поэтому я отправилась к полицейским и истеричной женщине, потому что Дикси была в истерике. Она, похоже, была расстроена из-за того, что Питер так сильно пострадал, и икала между всхлипываниями.

— Я не хотела делать ему больно. — Люси похлопала ее по плечу и попыталась помочь объяснить, что случилось доблестным полицейским. Хорошо, что была еще одна вовлеченная женщина, у которой не было припадков истерики.

Офицер Данли приподнял бровь и позволил мне увидеть то выражение, которое соответствовало этому моменту, прежде чем он вернулся к пустому лицу. Он был хорошим полицейским, и приложит все усилия, чтобы не добавлять эмоций в ситуацию.

— Маршал Блейк, как я понимаю, вы замешаны во всем этом, — сказал он, не в силах сдержать иронию в голосе.

— Если вы имеете в виду, что я знаю всех участников, то да.

Его губы слегка изогнулись в уголке, как будто он находил мою формулировку забавной, но изо всех сил старался не показать этого. Он отвел меня в сторону, оставив другого мужчину в форме продолжать попытки поговорить с Дикси, а Люси помогала ему, как могла.

Его широкие плечи слегка расслабились, когда он отвел нас в более тихую часть парковки рядом с вездесущими пальмами.

— Вы были свидетелем нападения?

— Нет, просто помогала оказывать первую помощь, пока не приехала скорая.

— Свидетели утверждают, что мужчина, участвовавший в этом инциденте, похитил женщину из бассейна.

В этот момент я поняла, что для Питера все может обернуться совсем плохо. Он увел Дикси против ее воли и пронес ее, сопротивляющуюся и кричащую, через весь отель. Свидетели могли бы это подтвердить. Я не знала, что было написано в законе Флориды. Неужели просто то, что он вот так унес ее, считалось нападением?

— Меня там не было.

— Вы сказали, что не были свидетелями нападения.

— Когда вы сказали «нападение», я решила, что вы имеете в виду ее нападение на Питера.

— Мисс Карлитос говорит, что она не хотела причинить ему такого вреда, но она боялась за свою безопасность.

Я прищурилась, глядя на него.

— Держу пари, это не то, что она сказала.

— Тогда расскажите мне об этом своими словами

— Послушайте, Питеру всего девятнадцать.

— И он большой парень ростом более шести футов, многие женщины испугались бы, если бы он поднял их и так грубо с ними обошелся, — сказал Данли.

— Может быть, но это не моя точка зрения.

— И какова ваша точка зрения, Маршал?

Я подавила желание назвать его офицером.

— Ему девятнадцать лет, и ему никогда не приходилось иметь дело с женщиной, которой он не хотел бы навредить, но которой было совершенно наплевать, причинит ли она вред ему.

— Вы говорите так, будто Мисс Карлитос начала потасовку.

— Я бы назвала это недоразумением, а не потасовкой.

— Недоразумение, да? Парнелл только что был доставлен в больницу с колотой раной. Это чертовски серьезное недоразумение. На самом деле, я бы назвал это дракой, когда женщина так боялась мужчины, что нанесла ему колотую рану.

Мне снова не понравилась эта формулировка, впрочем, я не могла в данной ситуации поспорить с ней, поэтому проигнорировала ее.

— На самом деле все начала Дикси.

— В каком смысле?

И вот мы снова вернулись к этой ебаной лжи. Я проклинала Эдуарда за то, что он втянул меня в это дело, и еще сильнее проклинала себя за то, что позволила втянуть себя во все это. Я прикидывала, как много ему рассказать, когда к нам подошел мужчина в рубашке поло и слаксах. Сначала я решила, что это кто-то из отеля, но Данли встал чуть прямее и вздохнул. Такое поведение заставило меня присмотреться к новому парню, и в тот момент, когда я действительно посмотрела на него, я поняла, что мы попали в беду, или Питер был в беде, потому что это был детектив. Откуда я знала? Может быть, причиной тому был золотой значок. Я и не подозревала, что полицейское управление Кирке достаточно большое, чтобы в нем были детективы, но вот он, и доказательство этому было засунуто в карман его рубашки поло. Судя по тому, как Данли относился к нему, он не только был детективом, но и обладал достаточно высоким званием, либо его уважали, либо он был достаточно устрашающим, чтобы Данли не собирался с ним спорить.

Детектив был ростом в лучшем случае пять футов девять дюймов, худощавого телосложения, так что рядом с Данли он выглядел почти хрупким. У него были густые каштановые волосы, чуть слишком длинноваты, чем у большинства копов — я имею в виду, что не было видно даже ушей — и довольно длинные, чтобы они начинали развеваться или, возможно, рассыпаться в легкие естественные локоны. Это не было похоже на модное течение, скорее, на то, что он давно не видел парикмахера. Интересно, что могло заставить полицейского детектива так долго игнорировать стрижку в Мужском Клубе? Кроме того, он был загорелым, как будто проводил много свободного времени, занимаясь чем-то на свежем воздухе. Затем я посмотрела ему в глаза, и все приятные размышления прекратились. Это было совсем не из-за их цвета, карего, такого темного, что они казались черными. Я видела более экзотический и более зловещий цвет глаз. Нет, все дело было в холодном, почти недружелюбном расчете в них. Весь его интеллект и сила были пойманы в ловушку его глаз, в то время как он старался играть на том факте, что он не был физически внушительным, что он не был похож на полицейского. Может быть, эта прическа была сделана специально. Это, конечно, помогало ему выглядеть немного взъерошенным, и это отвлекало от аккуратности его одежды и ясности ума, направленного на меня.

Популярные книги

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Аленушка. Уж попала, так попала

Беж Рина
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Аленушка. Уж попала, так попала

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак