Змеиное болото
Шрифт:
— Я рад, что вы пришли. Сейчас здесь спокойно. Позже будет веселее. — Стоупс взглянул на полый кокосовый орех.
Рядом с ними мгновенно возник индеец, и Райдербейт быстро сделал заказ:
— Cuatro wahines! [37]
Официант поклонился и исчез.
— «Вохайн», — объяснил Райдербейт, — фирменный напиток заведения, употребляемая в Полинезии смесь, приготавливают из водки и «бокарди». «Обитель сфинкса» — очень приличное заведение. Правда, капитан?
37
Четыре
Но Стоупс, казалось, не слышал его; он крепко обхватил бокал из кокосового ореха белыми, как бумага, руками, на которых вздутые вены напоминали червяков, Райдербейт подмигнул.
— Капитан немного стыдится заведения. Однако правила в «Обители сфинкса» прекрасные. За входную плату в пятнадцать долларов с человека вы получаете один бокал напитка и одну девушку из стоящих вон у того бара, какую пожелаете. Заплатив еще сто долларов, вы теоретически можете выпить столько бокалов и позабавиться со столькими девушками, сколько одолеете. Ловко придумано, так как после нескольких «вохайнов» вам уже не справиться ни с одной девицей…
Мел бросила взгляд в сторону бара.
— Должна признать, что они хорошенькие.
— Всем им нет и пятнадцати лет, — сказал Райдербейт, — и к ним ни разу не прикасалась рука мужчины.
Индеец вернулся с четырьмя кокосовыми орехами, наполненными кусочками фруктов и пенистой жидкостью, по вкусу напоминавшей лимонад. Когда Бен поднял свой бокал из кокосового ореха, он заметил вошедшего через дверь мужчину довольно необычной внешности, который был одет в костюм горчичного цвета; белые, как мел, несмотря на молодость, волосы торчали ежиком на круглой, словно футбольный мяч, голове, несоразмерно большой для его тела.
Стоупс сидел спиной к двери и не видел пришедшего молодого мужчину, но тот, в отличие от капитана, мог видеть всю компанию и, как только заметил капитана, остановился и нырнул в одну из соседних ниш. Поведение мужчины было настолько неожиданным, что Бен даже хотел обратить на него внимание своих собеседников, но его отвлек Стоупс:
— Я слышал, что у вас были неприятности?
— Я попал в чертовски затруднительное положение. Райдербейт говорил вам?
— Да, Сэмми рассказал мне о вас. Вы произвели на меня сильное впечатление.
— Неужели?
— Да. Мне очень понравилось, как вы ускользнули от полиции и помогли Сэмми справиться с его трудностями. Конечно, вы думали обратиться в консульство по поводу ваших неприятностей?
Бен пожал плечами.
— Да, подумывал.
— Ну, не советую. Консул ничем не сможет вам помочь, если полиция решит выдвинуть против вас обвинение, а так, несомненно, и произойдет в случае, если вас схватят. Со своей стороны, я, возможно, предложу вам помощь. Но если вы сами захотите этого.
— Я пока особенно не суечусь, капитан, — сказал Бен. — Я уже заплатил пятьдесят долларов за троих, очевидно, чтобы иметь возможность увидеться с вами.
Стоупс кивнул головой.
— Может быть, мы немного поболтаем в другом месте? В заведении есть отдельные кабинеты. — Он встал. — Выпивку можете взять с собой.
Бен посмотрел сначала на Райдербейта, потом на Мел.
— Я увижу вас позже?
Девушка улыбнулась, свет отражался в ее глазах, как в зеркале.
— Веселитесь! — Райдербейт криво усмехнулся и поднял большой палец вверх, когда Бен вышел вслед за Стоупсом из ниши и направился к расположенной позади бара двери, через которую незаметно входили и выходили девицы со своими
Вдоль коридора по обе стороны тянулись двери, и все были без ручек. К Стоупсу приблизилась толстая женщина в накинутой на плечи шали со связкой ключей в руках. Она что-то проворчала и открыла одну из дверей, которая вела, как показалось Бену на первый взгляд, в полутемную пещеру. Комнатушка была без окон и освещалась одной висячей синей лампочкой, укрепленной под потолком. Она была очень тесной и маленькой; пахло потом и сигарами; в нее было втиснуто два стула, стол и кушетка с грудой подушек, плотно придвинутая к дальней от двери стене. Женщина вытащила из-под шали пачку фотографий, которую начала показывать Бену, прежде чем Стоупс взмахом руки не отослал ее. Она вышла, шаркая ногами, и они услышали, как ключ повернулся в замке.
Наступившая тишина была неожиданной и напряженной.
— Присаживайтесь, прошу, — сказал Стоупс.
— Почему нас заперли?
— Чтобы никто не потревожил. — Капитан сел и снял очки, вглядываясь в Бена слезящимися глазами, в уголках которых собрались сеточкой морщинки.
— Почему для разговора вы выбрали бордель? — спросил Бен.
Стоупс лениво любовался своими полированными ногтями.
— Потому что я работаю здесь, мистер Моррис. Конечно, может быть, это и не очень почтенное занятие, но жить-то надо. Я даю информацию и рекламу, обеспечиваю контакты заведения с гостями Паратаксина — бизнесменами, дипломатами, ну, сами понимаете. — Он помолчал, качая головой. — Жить в чужом городишке нелегко, мистер Моррис. Не хуже меня знаете. Кругом сплошная подлость, обман. Нет никакого понятия о честности, ни у кого нет желания сплотиться, держаться вместе. Поэтому большая удача — встретить тут еще одного англичанина. Я думаю, мы можем доверять друг другу, не так ли?
— Что за деловое предложение, капитан? Надеюсь, вы не собираетесь предложить мне работу в заведении?
Стоупс издал гортанный звук, который лишь отдаленно напоминал смех.
— О, нет, нет, мистер Моррис! У меня на уме совсем другое. — Он перегнулся через стол и энергично произнес: — Мистер Моррис, есть возможность сколотить большое состояние.
Бен сделал глоток из своего бокала и промолчал.
Стоупс продолжал:
— Сэмми рассказал мне о вас после возвращения. Он заверил меня, что вы хороший парень, чертовски стойкий, способный пойти на любой риск, что вы не будете против, если придется слегка преступить закон.
— Я никогда такого не говорил, — заметил Бен.
— Да, да, знаю. Но вас ведь разыскивает полиция?
— Это случайность. Я был пьян.
— Но все же полиция разыскивает вас.
— Ну хорошо. И как вы можете помочь мне?
— Вы поможете мне, мистер Моррис, а я — вам. Это гарантия, что вы не обманете меня.
Бен сделал еще глоток. Стоупс снова заговорил:
— У меня есть план, возможности огромные, но для его реализации необходимо одно условие — я должен полностью доверять вам. Я даже пойду на риск и предупрежу вас: если у меня возникнут хоть малейшие подозрения, что вы не оправдаете мое доверие, я немедленно передам вас в руки полиции.