Абхазские пословицы
Шрифт:
•••
• Мужа вели в тюрьму, а жена давала ему образчик на покупку платья.
• The husband was being taken to prison, and the wife showed him the material for her new dress.
•••
• Беззубого старика орехами угощали.
• The toothless old man was given nuts as a treat.
•••
• За неимением собаки, волка на охоту брали.
• Due to the lack of a dog, a wolf was taken on a hunting trip.
•••
• Тому, кто
• Someone who thirsts for fights will always manage to get a stick in his hands.
•••
• Человек не может обойтись без зубов, но, когда они заболят, их вырывают и выбрасывают.
• We think we can’t do without teeth, but as soon as they start to hurt, we pull them out and throw them away.
•••
• На медведя бревно упало – не заревел, гора упала – не заревел, а листок упал – заревел.
• A log fell but the bear did not roar, a mountain fell but the bear did not roar, but a leaf fell and the bear began to roar.
•••
• Когда нищему лошадь давали, он отказывался, говоря, что у него нет седла.
• When a beggar was given a horse he refused it, saying that he did not have a saddle.
•••
• Когда сена мало, и теленок прожорливым становится.
• When there is not enough hay, even the calf is considered greedy.
•••
• Кого на мосту вешали, кричал, что плавать не умеет.
• Someone hung from a bridge shouted that he couldn’t swim.
•••
• Медведь в лесу был, а его шкурой торговали.
• The bear was still in the wood when its skin was sold.
•••
• Когда мышка занемогла, лечить ее кошку звали.
• When a mouse fell ill, a cat was called to treat it.
•••
• Богач, разорившись, бедняка вспоминал.
• The rich man, having lost everything, remembers the poor man.
•••
• Объедки плохого человека и собака не подбирает.
• Even a dog doesn’t want leftovers from a bad person.
•••
• Кто много выбирал, худшую в жены взял.
• The most choosy people marry the least choosy.
•••
• И осел ушей стыдится.
• Even the donkey is ashamed of its ears.
•••
• Своих детей не любит, а чужих ласкает.
• He doesn’t want his own children, but caresses those of strangers.
•••
• Муравей, когда погибает, крылья приобретает.
• When the ant perishes, it gets wings.
•••
• Обжегшись горячим, на холодное дул.
• If you’re burnt on hot, you will blow even on cold.
•••
• Знакомая кривая
• A familiar winding road is shorter than an unfamiliar direct way.
•••
• Кошка, не достав сыра, сказала, что он гнилой.
• A cat, not getting any cheese, said that it was rotten.
•••
• Цену цветам знает пчела.
• The value of flowers is known by a bee.
•••
• И отец с сыном находят, что не поделить.
• A father and son can always find something to argue about.
•••
• Кто себя не оценил, тот места не получил.
• He who has no confidence in himself will not get a decent job.
•••
• Когда море сделалось киселем, ложки не досталось.
• When the sea became liquid jelly, there weren’t enough spoons.
•••
• У кого своего дома не было, других строить учил.
• Someone without a house shouldn’t teach others to build.
•••
• На верхушке дерева черешня всегда горькая.
• On the top of a tree a cherry is always bitter.
•••
• Тот, кто сливки любит, тот буйвола и в кармане вырастит.
• Someone who loves cream will manage to raise a buffalo in his pocket.
•••
• Кто не садился на коня, того он не сбрасывал с себя.
• He who has never ridden a horse has never been thrown from one.
•••
• Кто от льва спасся, тот к шакалу попался.
• He escaped from a lion, only to be caught by a jackal.
•••
• Не имевший лошади жеребенка обещал.
• A man without a horse promised someone a foal.
•••
• Лисица в свидетели выставляла свой хвост.
• The fox suggested its tail as a witness.
•••
• Разгневавшийся на блох, свою постель сжег.
• Angry with fleas, the man burnt his bed.
•••
• Когда княгиня умерла, вместо князя холоп плакал.
• When the princess died, instead of the prince her servant cried.
•••
• Кто долго выбирает, тому худшее достается.
• He who spends too long choosing will get the worst.
•••
• Если проситель в гости позвал, то и птичье молоко преподнесет.
• If a beggar invites you to visit, you may be given bird's milk.
•••
• Невиновный молчал, виноватый кричал.
• Innocent was silent, guilty shouted.
•••
• На работу не брали кузнеца, говоря, что он – левша.
• The blacksmith didn’t get the job because he was left-handed.