Александр Лукашенко. Контуры белорусской модели
Шрифт:
Советская власть уже в 1921 г. начала проводить в Белоруссии политику «белорусизации»: Центральный исполнительный комитет республики принял декрет, в котором Наркомпросу предписывалось «принять меры к усилению работы на языке подавляющего большинства трудового крестьянства Белоруссии - языке белорусском». Эта работа, однако, не была особенно успешной, и в решении одного из пленумов ЦК КП(б) в 1925 г. с сожалением говорилось о сохранении в самом крестьянстве республики враждебного отношения к белорусизадии и о том, что русская и даже еврейская культура развиваются в Белоруссии быстрее, чем собственная культура. Исправить эти недостатки предлагалось не позднее, чем к январю 1927 г. Сделать это не удалось. Концентрация внимания на развитии промышленности и науки в 1930-е гг., война, послевоенное строительство отодвинули на второй, а то и на третий план программу белорусизации республики. Наука, культура и образование развивались в ней по-преимушеству на русском языке, а белорусский язык укреплялся, но был только вторым по значению языком. Степень сохранности, кстати, белорусского языка на сегодня значительно выше, чем ирландского.
Еще при опросах в 1989 г 86,5% жителей республики на вопрос о своей национальной идентификации отвечали, что считают себя белорусами. При этом 74% опрошенных называли своим родным, «материнским», языком именно белорусский язык, 36,7% отмечали, что дома они говорят главным образом на белорусском языке. Больше половины тех, кто считает себя русским, но имеет белорусское гражданство, владеют и белорусским языком. На этом языке обучались в 2005 г. около 20% школьников, но главным образом в провинции, а в остальных школах белорусский язык изучается как отдельный предмет. В университетах есть отдельные потоки для тех, кто хочет получить высшее образование на белорусском языке. Так что белорусский язык сохранился и развивается.
Чтобы поддержать небольшие и в основном прозападные оппозиционные движения и партии в Республике, германская радиостанция «Дойче Велле» начала с сентября 2005 г. специальное вещание на Беларусь, но на русском языке. Это обстоятельство вызвало резкий отпор наиболее радикальных националистических кругов. Один из оппозиционеров заявил: «Нам непонятно, почему вещание из Германии ведется на русском языке. Белорусы - самодостаточная нация, и наш язык ничем не хуже русского. Вопрос о языке - это вопрос политический». Германская радиостанция не изменила вещания, но стала дублировать его и на белорусском языке. Конечно же, белорусский язык ничем не хуже русского, но история обошлась с ним не слишком справедливо. Он имеет меньшее распространение, чем русский, даже в самой Белоруссии, и этого нельзя не учитывать ни в политике, ни в пропаганде. Самая радикальная из оппозиционных газет - «Народная воля» - публикует большую часть своих материалов на русском языке. Так поступают и оппозиционные еженедельники «Белорусы и рынок», «Белорусская деловая газета» и другие. Их редакторы хотят, чтобы как можно больше людей могли прочесть газеты, в том числе и за пределами Республики. Оппозиционную газету «Новый Час», издаваемую на белорусском языке, читает гораздо меньше людей - ее тираж в 2009 г. был около 5 тыс. экземпляров, тогда как у «Народной воли» он превышал 40 тыс. экземпляров.
Основные телевизионные передачи в Беларуси ведутся на русском языке, принимаются и главные московские телевизионные каналы. В 2005 г. в Минске было закончено строительство одной из самых больших в Европе государственных библиотек. В здании очень оригинальной архитектуры имеется уже более 5 млн книг; на русском языке их здесь много больше, чем на белорусском. Это - реальность, с которой нельзя не считаться.
В наши дни серьезным вызовом для всех не слишком многочисленных наций и национальных языков стала информационная революция и всеобщая компьютеризация. Интернет изменил возможности человека и представления людей о мире. Если говорить о странах СНГ, то лидировала в этом компьютерноинтернетовском мире Беларусь. Именно в Минске в 2005 г. прошла 7-я международная специализированная выставка «Перспективные технологии и системы: информатика, телекоммуникации, безопасность». Однако в этой сфере используется русский язык; программное обеспечение на белорусский язык не переводится. Это невозможно, так как в Республике нет даже академического словаря компьютерных терминов. Есть созданные энтузиастами самодельные англо-белорусские толковые словари и даже англо-белорусско-польско-русско-украинский толковый словарь. «Компьютер "па-беларуску" заговорит не скоро», «Мы стоим на обочине прогресса. Мы только пытаемся сейчас что-то делать по мелочам», «Государство не помогает созданию белорусскоязычных компьютерных программ», «На белорусскоязычные программы нет спроса». Это цитаты из оппозиционной «Деловой газеты». (Однако сама эта содержательная и интересная газета издается в Минске на русском языке.)
Научно-техническое развитие происходит в последние 20-25 лет так быстро, что поспевать за ним могут только очень «большие» языки. Известно, что Индия добилась огромных успехов в области современных информационных технологий в первую очередь благодаря использованию ее инженерами и учеными английского языка. Программное обеспечение - это сегодня большой рынок, на котором Индия зарабатывает многие миллиарды долларов. В этом новом бизнесе много зарабатывает и Израиль - благодаря использованию английского, немецкого, французского и русского языков, а не идиш или иврита.
В Беларуси во всех сферах общественной жизни используются как белорусский, так и русский языки. В той конкретной обстановке, которая сложилась в стране, данное обстоятельство - одно из ее конкурентных преимуществ. Выступая 17 ноября 2005 г. в Могилевском государственном университете, Александр Лукашенко сказал, что белорусский народ не намерен отказываться от русского языка. В Беларуси, заметил президент, не запрещено разговаривать ни на каком языке, будь то белорусский, русский, английский или какой-либо другой. «Я не понимаю тех людей, которые говорят, что надо отказаться от русского языка и перейти только на белорусский. Давайте оставим наш русский язык и наш белорусский язык. И спокойно будем совершенствовать свой родной язык, без надрыва и революций. На экзаменах люди сами выберут. Это и есть истинная свобода, когда человек может выбрать свою дорогу, свою стезю в том или ином направлении».
Белорусская интеллигенция в большинстве своем двуязычна, однако употребление русского преобладает. Для научно-технической интеллигенции это, как можно судить, не проблема, но для писателей и поэтов - все еше предмет дискуссий. В Москве имеется три союза писателей, которые разделены своим отношением к советскому прошлому В Белоруссии - два союза писателей (один из них находится в оппозиции), между ними идут споры вокруг работы Белорусского воскресного гуманитарнообразовательного центра, в котором на белорусском языке ведутся несколько курсов гуманитарных дисциплин.
Судьба писателя В. Быкова.
Не сумел найти ясного выхода из этих коллизий и такой выдающийся белорусский писатель, как Василь Быков, с которым мне довелось встречаться в редакции журнала «Новый мир» в конце 1960-х гг. Он - самый известный из белорусских писателей второй половины XX в.
– писал свои повести и рассказы на белорусском языке, а затем сам же переводил их на русский или внимательно следил за переводом. Именно русские версии произведений В. Быкова, которые публиковались в 1960-1970-е гг. главным образом в «Новом мире», становились широко известны и служили основой для перевода на многие языки мира. Почти каждая повесть
В. Быкова вызывала полемику, некоторые становились предметом разбирательств на заседаниях Политбюро. У него было много недоброжелателей, в том числе среди партийных деятелей в Минске и выходцев из Белоруссии в аппарате ЦК КПСС. Но у его было и множество друзей среди российских писателей и в диссидентских кругах - особенно после его выступления в поддержку «Пражской весны». В целом авторитет писателя был очень велик и в Москве, и в Минске. Василь Быков стал не только лауреатом Государственной и Ленинской премий, но и Героем Социалистического Труда.
Василь Быков не скрывал и в то время своей тревоги за судьбу белорусского языка. Он говорил друзьям, что белорусский язык умирает, что книг на нем почти никто не пишет. И что будет, когда уйдут из жизни последние писатели, которые пишут на белорусском языке? Те, кто знал В. Быкова, не удивились поэтому, что он активно поддержал в 1989-1990 гг. создание Белорусского Народного Фронта. Странным было, однако, воодушевление, с которым он приветствовал Беловежские соглашения и распад СССР. «В судьбу Белоруссии, - писал он позже, - вмешались тогда какие-то высшие силы» (добавляя, впрочем, что божественные они или дьявольские, он не знает). С непонятным восторгом приветствовал немолодой и мудрый Василь Быков горячие проповеди главы БНФ 3. Позняка. Он писал: «С великой любовью мы относимся к тому, что исходит от современного апостола Белоруссии Зенона Позняка - как и к тому, что исходит от Самого Иисуса Христа. Заповеди и того, и другого мы безразлично топтали ногами годами, да и теперь не спешим поднимать их с земли».