Алхимик
Шрифт:
Он было попытался поговорить об оккультизме и о какой-то альтернативе Богу с викарием, но тот пришел в исступление и просто стал фонтанировать теми же библейскими цитатами, которых он наслушался от своей матери. Но здесь и теперь, в этом магазине, в присутствии этого странного человека, он испытал чувство глубокого родства душ. Он не испытывал ни страха, ни чувства вины. Он переживал лишь глубокое и радостное чувство обретения дома.
— Да, — ответил он. — Я хочу совершенствоваться больше, чем чего-либо иного в мире.
— И ты хочешь присоединиться к
Он кивнул.
— Хорошо, — сказал мужчина. Он улыбнулся. — Уверен, что смогу помочь тебе в этом. Больше, чем ты думаешь. Дай мне руку.
Дэниел неуверенно протянул правую руку. Мужчина взял ее, повернул ладонью кверху и стал внимательно рассматривать, после чего плотно закрыл ладонь Дэниела своими пальцами. Он с силой сжал их, и Дэниел дернулся, подавив невольный вскрик боли. Затем мужчина ослабил хватку и мягко погладил Дэниела по плечу.
Дэниел потрясенно уставился на свою ладонь. Все пять ногтей оставили маленькие полукруглые ранки, в которых уже начала собираться кровь. Но Дэниел не испытывал никакого гнева, а только огромную благодарность, словно этим действием мужчина дал ему понять, что принимает его.
— У тебя очень хорошая кровь, Дэниел, — сказал человек. — Она течет быстро и обладает сочным, богатым цветом. — Он снова улыбнулся. — Я заставил тебя понервничать? Не бойся. Бояться должны лишь те, рядом с которыми стоит Бог.
— Я не боюсь.
Мужчина повернулся, снял с полки «Мага», положил книгу на стойку и жестом предложил Дэниелу взглянуть на нее.
Затаив дыхание, Дэниел приблизился к толстому зеленому тому. Затем он благоговейно поднял обложку и перевернул ее. На внутренней стороне ее карандашом была написана цена: «3 фунта 10 шиллингов».
Целое состояние, подумал Дэниел. Карманных денег он получал шесть пенсов в неделю. Он быстро подсчитал. В фунте двадцать шиллингов, три фунта и десять шиллингов будет семьдесят шиллингов. Ему придется копить сто сорок недель — почти три года.
— Ты хотел бы купить такую книгу? Это оригинал — 1801 года издания. Большая редкость; будь она в лучшем состоянии, я бы мог выручить за нее гораздо больше.
— Она мне очень нравится… но в данный момент я не могу ее себе позволить. Я смог скопить только семь шиллингов и четыре пенса. Отец оставил мне немного денег, но и те я смогу получить лишь через шесть лет, когда мне минет двадцать один год, — серьезно сказал он и снова уставился в оглавление, торопясь, пока у него не забрали книгу. «Селестиальное влияние». «Оккультные свойства металлов, растений и камней». «Алхимия, или Герметическая философия». «Магия талисманов». «Каббалистическая магия». «Заклинание душ». От радостного возбуждения у него лихорадочно билось сердце. Все здесь, все в этой книге, о которой он так много читал.
— Бери ее.
— Простите?
— Я вижу, как тебя тянет к ней. Как она нужна тебе. Бери ее. И постарайся извлечь из нее пользу. Перестань, это же подарок!
Дэниел смущенно смотрел на него.
— Но я… я должен вам что-то дать.
— Ты еще дашь, Дэниел, — с улыбкой сказал этот человек. — Еще дашь.
39
Лондон. Понедельник, 14
Судя по внешнему виду, детективу-констеблю Брайну, который сидел за дальним концом стола Монти, было лет двенадцать. У него была длинная тощая шея, на которую была насажена выдвинутая вперед голова с рыжеватыми волосами, подстриженными в стиле мусорной швабры; он носил дешевый костюм, слишком большой для него, словно купленный на вырост. Манеры его были столь же агрессивны, сколь несуразна внешность. Он напоминал ей страуса, который однажды пытался клюнуть ее из-за решетки зоопарка Центрального парка.
Уже минуло половина первого. Явившись сразу же после девяти, она обнаружила кучу звонков и корреспонденции, которые накопились за время ее отсутствия. Не будь этого допроса, она сразу же принялась бы за дело.
Но Брайн продолжал:
— Как я понимаю, у мистера Силса была репутация человека, который… как бы это поточнее выразиться… все время раздражал людей своим неуместным поведением?
— Лично мне он всегда помогал, — фыркнула в ответ Монти.
— Согласитесь, что это выглядит весьма странно: рассвет еще не наступил, а вы одни в лаборатории; затем он становится жертвой несчастного случаяи погибает.
Она с силой перевела дыхание: намек на обвинение и обидел и разозлил ее.
— Я думаю, вы видели мое объяснение. И должны понимать, что несчастный случай произошел еще до моего появления. С моей точки зрения, вы слишком агрессивны и ограниченны. Я не менее вас заинтересована в том, чтобы открыть правду, но таким образом вы ничего не добьетесь.
Детектив-констебль Брайн посмотрел на нее с видом ребенка, который получил выговор, но продолжает стоять на своем:
— В данный момент я узнал все, что мне было нужно. Благодарю вас, мисс Баннерман.
Наконец он ушел, и она невольно сравнила его с корректным детективом-суперинтендентом Левайном, который явился к ней на прошлой неделе. По крайней мере, он был вежлив. В чем смысл игр, которые ведет этот юный новобранец? Левайн многозначительно намекнул ей, что Силс был пьян. Почему этот Брайн намекает, что и она имела отношение к этой истории? Ведь никто же серьезно не считает, что она убила Силса, не так ли?
Затем она задалась вопросом: по какой причине офицер в столь высоком ранге, как Левайн, лично явился к ней? И неужели они собираются играть с ней в старую игру — плохой коп, хороший коп? Этот новобранец сознательно злил ее, стараясь, чтобы она вышла из себя и что-то брякнула? Зазвонил телефон, прервав ее размышления, и она подняла трубку.
— С вами связывался мистер Бест. Относительно симпозиума в Вашингтоне — в следующем месяце там должен быть ваш отец, а его телефон не отвечает.
Этот женский голос был знаком Монти — один из полудюжины далеких вежливых голосов, которые разговаривали с ней из приемной. Она никогда не встречала никого из них лично и почти не сомневалась, что никого и не встретит. Все это было частью философии «Бендикс Шер», предписывающей людям держаться в отдалении друг от друга. Разделяй и властвуй.Тот принцип, на котором, как Монти однажды читала, Гитлер строил нацистскую Германию.