Алиса в зазеркалье (Алиса - 2)
Шрифт:
Сказал мне: "Рыбки спать легли".
Я отвечал: "Тогда пойди
И этих рыбок разбуди".
Я очень громко говорил.
Кричал я из последних сил.
Шалтай-Болтай прокричал последнюю строчку так громко, что Алиса подумала:
– Не _завидую_ я этому чужестранцу!
Но он был горд и был упрям,
И он сказал: "Какой бедлам!"
Он был упрям и очень горд,
И он воскликнул: "Что за черт!"
Я штопор взял и ватерпас,
Сказал я: "Обойдусь без вас!"
Я
Дверь оказалась заперта,
Стучал я в дверь, стучал в окно
И достучался бы я, но...
Наступило долгое молчание.
– И это все?
– спросила робко Алиса.
– Да, - сказал Шалтай-Болтай.
– Прощай!
Этого Алиса не ожидала, но после такого _прозрачного_ намека оставаться было бы невежливо. Она встала и протянула Шалтаю руку.
– До свидания, - сказала она, стараясь, чтобы голос ее звучал бодро. Надеюсь, мы еще встретимся.
– Даже если _встретимся_, я тебя все равно не узнаю, - недовольно проворчал Шалтай и подал ей один палец.
– Ты так похожа на всех людей!
– Обычно людей различают по лицам, - заметила задумчиво Алиса.
– Вот я и говорю, - сказал Шалтай-Болтай.
– Все на одно лицо: два глаза (и он дважды ткнул большим пальцем в воздухе)... в середине - нос, а под ним - рот. У всех всегда одно и то же! Вот если бы у тебя оба глаза были на одной стороне, а рот на лбу, тогда я, _возможно_, тебя бы запомнил.
– Но это было бы так некрасиво!
– возразила Алиса.
В ответ Шалтай-Болтай только закрыл глаза и сказал:
– Попробуй - увидишь!
Алиса немножко подождала, не скажет ли он еще что-нибудь, но он не открывал глаз и вел себя так, словно ее здесь и не было.
– До свидания, - сказала она снова и, не получив ответа, тихонько пошла прочь.
Она шла и шептала:
– В _жизни_ не встречала такого препротивнейшего...
Она остановилась и громко повторила это слово - оно было такое длинное, что произносить его было необычайно приятно.
– В жизни не встречала такого препротивнейшего...
Но ей не суждено было закончить эту фразу: страшный грохот прокатился по лесу.
7. ЛЕВ И ЕДИНОРОГ
В тот же миг по лесу побежала королевская рать - солдаты бежали сначала по двое и по трое, потом десятками и сотнями и, наконец, огромными толпами, так что, казалось, весь лес наполнился ими; Алиса испугалась, как бы ее не затоптали, и, спрятавшись за дерево, смотрела на них.
Никогда в жизни ей не доводилось видеть солдат, которые так плохо бы держались на ногах: они то и дело спотыкались и падали, а стоило одному из них упасть, как на него тут же валился еще десяток, так что вскоре по всему лесу солдаты валялись кучами.
За солдатами появилась королевская конница. У коней все же было по четыре ноги, но и они порой спотыкались, и, если уж конь спотыкался,
– Я послал всю королевскую конницу и всю королевскую рать!
– воскликнул Король радостно, завидев Алису.
– Ты шла лесом, милая? Ты их, наверное, видела?
– Да, видела, - сказала Алиса.
– Как тут не увидеть. Их там целые тысячи!
– Точнее, четыре тысячи двести семь человек, - сказал Король, заглянув в записную книжку.
– Я оставил себе только двух коней - они мне нужны для игры (*52). И двух гонцов я тоже не послал - они в городе. Я жду их с минуты на минуту. Взгляни-ка на дорогу! Кого ты там видишь?
– Никого, - сказала Алиса.
– _Мне_ бы такое зрение!
– заметил Король с завистью.
– Увидеть Никого! Да еще на таком расстоянии! А я против солнца и настоящих-то людей с трудом различаю!
Но Алиса его не слушала: она не отрываясь смотрела из-под руки на дорогу.
– Там кто-то идет!
– сказала она наконец.
– Только очень медленно. И как-то странно!
(Гонец прыгал то на одной ножке, то на другой, а то извивался ужом, раскинув руки, как крылья.)
– А-а!
– сказал Король.
– Это Англосаксонский Гонец со своими англосаксонскими позами (*53). Он всегда так, когда думает о чем-нибудь веселом. А зовут его За и Атс (*54).
– "Мою любовь зовут на З", - быстро начала Алиса (*55).
– Я его люблю, потому что он Задумчивый. Я его боюсь, потому что он Задира. Я его кормлю... Запеканками и Занозами. А живет он...
– Здесь, - сказал Король, и не помышляя об игре: пока Алиса искала город на 3, он в простоте душевной закончил ее фразу.
– А второго гонца зовут Болванс Чик, - прибавил Король.
– У меня их _два_ - один бежит туда, а другой - оттуда.
– Прошу вас...
– начала Алиса.
– Не попрошайничай, - сказал Король строго.
– Порядочные люди этого не делают!
– Я просто хотела сказать: "Прошу вас, объясните мне это, пожалуйста". Как это: один бежит туда, а другой оттуда? Я не понимаю...
– Но я же тебе говорю: у меня их _два_!
– отвечал Король нетерпеливо. Один живет, другой - хлеб жует.
В эту минуту к ним подбежал Гонец: он так запыхался, что не мог произнести ни слова - только махал руками и строил бедному Королю рожи.
– Эта молодая особа любит тебя, потому что ты задумчивый, - сказал Король, представляя Алису. Он надеялся отвлечь внимание Гонца, но тщетно Англосаксонский Гонец не бросил своих штучек, а только бешено завращал глазами и принялся выкидывать одно коленце чуднее другого.