Ангел тьмы
Шрифт:
Я улыбнулся:
— Ей и вправду понравились карандаши, да?
Доктор пожал плечами:
— Ты уже видел подобное в Институте. Поразительно, чего в таких ситуациях могут добиться казалось бы вполне мирские предметы. Игрушка, игра… цветной карандаш. Неудивительно, что первым она взяла красный.
— Кровь? — тихо спросил я, прикинув, что в ее положении я бы, пожалуй, сделал тот же выбор.
— Да, — ответил доктор, встряхнул головой и с шипением втянул воздух. — Представь только дикость той сцены, Стиви… Разумеется, Клара не может говорить о ней, и память об этом была изгнана в самые дальние уголки ее активного сознания. Однако даже из этих углов она все равно добивается — требует— освобождения, но лишь если освобождение это окажется для девочки безопасным. — Доктор прервался, обдумывая слова. — Красный поток… помнишь рисунок дома Вестонов, который она показала Сайрусу?
Я пару минут поразмыслил над сказанным, а потом спросил:
— Через какое время, по-вашему, она сможет начать разговаривать с вами об этом?
— Вообще-то я настроен довольно оптимистично, исходя из ее сегодняшнего поведения. Спустя считаные дни мы, видимо, сможем обсудить случившееся путем рисунков и простых вопросов. Но чтобы она заговорила… для этого мне придется прибегнуть к новым стратегиями.
Какое-то время мы просто молчали. Пожалуй, я всего-навсего постигал, как маленькая Клара живет там на ферме, среди людей, когда-то бывших для нее чужими, день и ночь отчаянно пытаясь не думать о том, зачем ей приходится жить с ними, но в то же время страстно желая это понять. Как же мог действовать ее мозг, когда ему давали два таких безотлагательных и таких противоречивых набора приказов? Как ей вообще удавалось обрести мгновения сна или просто покоя со всеми этими голосами, вопящими у нее в голове, веля делать совсем разные вещи? То были печальные мысли — и, стоя там, на углу, я начал испытывать благодарность за то, что, будучи маленьким мальчонкой в Нью-Йорке, по крайней мере ясно знал, кто мои враги и как мне выжить. Как бы дурно ни вела себя моя мать, сомневаюсь, что ей хоть раз хотелось моей настоящей, буквальной смерти, — и впервые я взглянул на это как если не на благословенную, то уж точно одну из лучших в длинном списке скверных возможностей.
Внезапно раздались тихие шаги. Мы с доктором отступили в тень вяза и стали ждать: но это оказалась всего лишь мисс Говард, пришедшая сообщить, что мистер Мур готов и ждет доктора.
— Там все довольно тихо, — сказала она, указывая на кладбище. — Так что он позвал Сайруса помочь поднять гроб из земли. Он не то чтобы слишком тяжелый…
Доктор зловеще кивнул ей, потом обратился ко мне:
— Ладно, Стиви. Несколько минут побудешь один. Будь начеку.
И они вдвоем ушли по Боллстон-авеню, а я остался под вязом глазеть на тени от лунного света. Вскоре поднялся теплый ветер, и это сыграло дурную шутку с моим зрением — и воображением. Все окружавшие меня тени превратились в призрачные человеческие силуэты, которые целой толпой передвигались, плясали и, как я все больше убеждался, готовились наброситься на меня. Ну да, конечно, я убеждалсебя, что это все ветер и что мне вовсе не о чем беспокоиться — все это лишь игра света и моего зрения, просто множество…
И тут я кое-что заметил: один из этих человекоподобных силуэтов — маленький, под деревом через дорогу — не шевелился. Не просто не шевелился, а еще и находился не там, где ему следовало быть с учетом положения луны. Вдобавок как раз примерно на уровне глаз у него имелась пара мерцающих точек…
А для тени его гримаса была чересчур похожа на улыбку.
Я окоченел на месте, напуганный и сбитый с толку. Чем больше я пялился туда, тем больше становилась моя уверенность: «оно» — и впрямь человек; но в то же время все это всматривание начало потихоньку сводить с ума мое зрение. Я понимал, что не смогу ничего выяснить, пока не найду способ заставить эту тварь выйти из-под дерева в лунный свет — но тут можно было влипнуть всерьез, дело-то весьма опасное. Однако кем или чем бы ни было то, на что я смотрел, оно, похоже, не собиралось поднимать тревогу или действовать враждебно — и потому я решил, что со мной ничего не случится, если я просто выйду на пару шагов из-под дерева и попробую приглядеться получше.
И я пошел. И дико содрогнулся, когда теневое создание через дорогу зеркально повторило мое движение. Лишь только мы оказались вне покрова теней, я смог четко увидеть, кто это:
Эль Ниньо, маленький филиппинский абориген сеньора Линареса. На нем была та же самая одежда на четыре размера больше нужного — и по какой-то непонятной причине он действительно мне улыбался. Медленно подняв руку, он будто пробовал мне подать некий знак, и на минуту мне стало не так страшно. Попытка общения и улыбка в сочетании с его привлекательными
Вновь задрожав как осиновый лист, я развернулся и кинулся вверх по улице к кладбищу, нисколько не сомневаясь, что человечек, которого я счел убийцей, станет меня преследовать, и что гонка эта — не на жизнь, а на смерть. Я не оглядывался — я видал, как быстр Эль Ниньо, и не хотел снижать скорости даже на секунду. Достигнув северного края огороженного кладбища, я очутился в пределах видимости мисс Говард, стоявшей ко мне спиной. Не желая звать на помощь, я просто ускорил темп в надежде, что она услышит топот моих шагов. Так вскоре и вышло, а когда я оказался примерно в тридцати футах и ей стало видно мое лицо, она выхватила револьвер и отработанным движением прицелилась куда-то у меня за спиной. В немалом облегчении я бежал к ней, не останавливаясь — но потом, увидев, как она побледнела и как в замешательстве опустились ее руки, я притормозил. Она лишь взглянула на меня и пожала плечами; тут я остановился окончательно, хватая воздух, и наконец оглянулся.
Маленького аборигена нигде не было.
Я согнулся, опершись руками в колени, чтобы как следует глотнуть воздуха и сплюнуть, и мисс Говард быстро подошла ко мне.
— Стиви, — тихо заговорила она, — что случилось?
— Слуга сеньора Линареса, — выпалил я. — Эль Ниньо — он был там!
В мгновение ока мисс Говард снова выхватила револьвер, только на этот раз не поднимая его выше бедра.
— Что он делал?
— Просто… наблюдалза мной, — ответил я, окончательно восстановив дыхание. — И делал знаки руками… мисс Говард, кажется, он собирался убить меня. Но странное дело — при этом он все время улыбался.
Свободной рукой она схватила меня за правую руку и потащила к кладбищенским воротам.
— Пошли, — бросила она. — Доктора это заинтересует.
Я никогда не считал себя набожным человеком, правда — но стоило нам миновать ворота, я узрел сцену, поразившую меня такой нечестивостью, что я замер как вкопанный. Место перед нами освещалось отчасти луной, отчасти тусклым мерцанием пары изогнутых уличных фонарей, что стояли аккурат за кладбищенской оградой. Совокупно эти источники света просто не давали ошибиться насчет происходящего: доктор, сняв сюртук и засучив рукава рубашки, склонился над маленьким гробиком. Крышка гроба лежала в стороне, рядом с кучей земли из расположенной рядом вскрытой могилы. Руки доктора в перчатках держали скальпель и медицинский пинцет: он работал споро, но аккуратно, словно человек, разрезающий индейку за столом, окруженным проголодавшимися людьми. Мистер Мур стоял сбоку и смотрел в сторону, прижав ко рту платок. Было ясно — последние несколько минут его тошнит.
— Стоп, — вот все, что я смог вымолвить, когда мисс Говард направилась было к ним. — Не стоит… не стоит сейчас мешать ему. Скажем, когда он выйдет.
Мисс Говард бросила на меня быстрый взгляд, явно говорящий, что она вполне понимает мою неохоту.
— Стой здесь и карауль, — сказала она. — А я все же скажу ему — возможно, абориген не один. Хочешь мой револьвер?
Я посмотрел на него, но покачал головой: как я уже говорил, огнестрельное оружие — не мой стиль. Мисс Говард быстро подошла к мистеру Муру с доктором, и пусть я не слышал слов, крайне встревоженное выражение их лиц видел прекрасно. Но мы слишком далеко зашли, чтобы все бросить на полпути, это понимал даже я, так что эти двое попросту отослали мисс Говард обратно к воротам, и доктор вновь принялся за дело еще энергичней, чем прежде. Я глянул дальше вниз по Боллстон-авеню и увидел, что Сайрус не сводит с нас глаз, явно желая знать, что за чертовщина тут творится.
Я решил было сбегать и рассказать ему, но потом услышал довольный возглас — пожалуй, чуток громковатый с учетом ситуации — со стороны доктора. Я оглянулся и увидел, как он сжимает что-то в обтянутых перчаткой пальцах: не иначе то была пуля. Мистер Мур взглянул на сей предмет и с улыбкой облегчения похлопал доктора по спине. Потом они резво принялись прилаживать на место крышку гроба. Обернувшись к нам с мисс Говард, мистер Мур прошипел:
— Стиви! — громко, как только мог с учетом осторожности — и я, чувствуя, как та часть желудка, что не успела подкатить к горлу при виде Эль Ниньо, собирается присоединиться к прочим, побежал к ним.