Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Я окончила ту повсть, которую теб общала разсказать, сокращая ее сколько было можно; и не преставала писать и день и ночь, сколько по повствованію двухъ госпожъ, кои ясно видли, колико сіе предпріятіе впечатлно въ моемъ сердц, столько и по запискамъ, въ коихъ по большой части заключались главныя обстоятельства. Теперь я хочу обьявить о настоящихъ положеніяхъ, Сиръ Карлъ еще въ отсудствіи, любезная Люція; нын уже понедльникъ, очень хорошо. Сиръ Карлъ приказалъ просить прощенія чрезъ двоюроднаго своего брата, которой прибылъ къ намъ вчерась съ Г. Ревсомъ, и тогожъ вечера возвратился обратно. Я думаю что онъ занятъ какимъ нибудь важнымъ дломъ: онъ общался быть завтра сюда, естьли я въ томъ не ослушалась. Онъ просилъ прощенія у своихъ сестеръ и Милорда Л…. Я весьма довольна тмъ, что онъ неучинилъ со мною равнаго поступка.
Миссъ
ПИСЬМО XLI.
Въ понедльникъ 13 Марта.
Теперь должно теб сказать, въ пользу какой особы об сестры подаютъ свое согласіе. Ето Милади Анна С… единая дочь Графа С… кажется, что она уже давно обладаетъ великимъ имніемъ и независитъ отъ своего родителя, отъ коего она еще боле ожидаетъ. Сего дня она увдомила обихъ сестеръ о своемъ къ нимъ посщеніи. Я въ томъ согласна. Ето конечно прелестная особа и превосходнаго разума. Она заключаетъ въ себ все то, что только есть любвидостойнаго въ свт. Но я сомнваюсь, любезная моя, искренно ли я желаю ее видть достойною сихъ похвалъ. Какъ! любовь, естьли должно признаться, что она иметъ какую нибудь надо мною власть, любовь, способна ли стснятъ сердце? Я не знаю, когда она не извстна, и не извстна съ одной стороны, то не соединяется ли нсколько съ ревностію, завистію и скрытностію. Но не взирая на то я буду стараться всячески соотвтствовать моему воспитанію и полученнымъ мною примрамъ, какого бы роду ни были желанія моего сердца, до того времени, пока я буду въ неизвстности. Я уврена, что естьли усмотрю Кавалера Грандиссона принимающаго обязательство: то буду почитать щастливою его супругу и желала бы какъ одному такъ и другой всхъ тхъ благополучій, коихъ можно ожидать на семъ свт. Я опорочила бы сіе сердце, естьлибъ имла во ономъ другія чувствованія,
Об госпожи пристали къ Г. Грандиссону, дабы вывдать отъ него т дла, которыя столь часто привлекаютъ Сира Карла въ Канторбери, но признавались, что ничто не обязываетъ его сохранять оныя въ тайности, онъ не преставалъ содержатъ ихъ въ недоумніи притворною шуткою и такими обьявленіями, которыя много походятъ на Романъ. Дло было, естьли должно тому врить, о весьма прелстной женщин, которая страстно любитъ Сира Карла, и къ коей онъ не мене же чувствуетъ любьви, но безъ всякаго отношенія къ браку. Братъ Грандиссона ни мало не смотритъ на истинну и безъ всякаго затрудненія употребляетъ торжественныя слова, хотя произноситъ оныя шутливымъ образомъ, дабы приводитъ въ замшательство столь мало вроятными извстіями; и тогда етотъ шутникъ хочочетъ безъ всякой мры, по причин той неизвстности, въ которую онъ приводитъ слушающихъ. Сколь такіе щеголи дураковаты! какое имютъ они мнніе о женщинахъ? И какъ он по истинн безумны, что слушаютъ такія сумозбродства, коихъ посмяніе обыкновенно обращается на нихъ.
Сей важной человкъ вчерашняго вечера нашелъ случай разговаривать со мною на един, и не шутя просилъ меня принимать благосклонно его попеченія. Я изъ того познаю, что въ весьма низкомъ степени почитаюсь двумя сестрами; ибо я сужу, что он оставя меня съ нимъ на един, конечно одобрили его намреніе. Не ужели я столь унизилась въ ихъ мысляхъ, подумала я въ себ, что он почли меня способною выдти за мужъ за такого человка, котораго я презираю единаго въ ихъ фамиліи; потому что я не имю столько богатства, сколько Милади Анна…? Я скоро узнаю ихъ о томъ мнніе; и хотя по ихъ прозьб я обьявила Г. Ревсу, что я пробуду здсь гораздо доле, нежели думала; но теперь возвращусь въ городъ, какъ можно скоре. До какой величайшей степени ни простирали бы он свою гордость по причин своего имени, присовокупила я въ гнв моемъ: но единое имя ничего не значитъ для Генріетты Биронъ. Я столько же горда, сколько и он.
Не давъ имъ знать о томъ, что произходило въ моихъ мысляхъ; я улучила первую минуту, дабы поговорить съ ними о обьявленіи двоюроднаго ихъ брата. Он показались мн весьма тронуты его дерзостію, а Миссъ Шарлотта клялась поговоритъ съ нимъ о томъ. Она удивлялась сему тщеславію. По истинн, не взирая на вс распутства его молодости, у него еще осталось великое имніе: но ето, сказала она, несносная довренность въ человк худыхъ нравовъ, которой считаетъ, что можетъ имть право домогаться… твоея Генріетты, любезная Люція. Вотъ что думаютъ о ней Миссъ Шарлотта Грандиссонъ и сестра ея, какимъ бы образомъ вы сами о томъ думали, во время ея униженія. При семъ то случа я призналась имъ,что намрена хать. Он въ то же время сыскали двоюроднаго своего брата; и изьясненіе, которое он съ нимъ имли, должно быть весьма пылко; поелику онъ имъ общался никогда не подавать причины къ равнымъ жалобамъ. На конецъ онъ имъ сказалъ, что не иметъ желанія къ браку и что онъ долгое время колебался, прежде нежели ршился учинить столь искренное обьявленіе; но что, почитая себя однако угрожаемымъ подвергнуться нкогда игу, онъ судилъ, что никогда не сыщетъ такой женщины, съ коей бы надялся жить благополучне, нежели со мною.
Ты можешь заключитъ любезная моя, изъ поступка Г. Грандиссона,что вся фамилія не иначе о немъ думаетъ. А наиболе можешь быть приводитъ меня въ сожалніе, коего бы я впрочемъ не имла, то, что я усматриваю во всхъ васъ толико почтенія и любьви къ самому великому… такъ точно, къ самому великому человку; поелику онъ всхъ превосходнйшій. Сколь щастливо для молодой двицы, когда склонность всхъ ея сродственниковъ сходствуетъ ея съ собственною; но не должно надяться на возможность. И такъ я вскор увижу, до какой степени простирается достоинство сей Милади Анны. Естьлибъ мое мнніе… Дйствительно, любезная моя, когдабъ я была и первая Принцесса на земл; то и тогда бы не желала себ другаго супруга, естьлибъ только могла получить онаго. Къ нещастію моему, я не иное что, какъ бдная Генріетта Биронъ! Съ субботы, графиня Д… безъ сумннія приняла такія мры, которыя нимало не возмутятъ моего ршенія. Ето уже ршено, любезная Люція, и я никогда не буду о томъ иначе помышлять. Я не могу, не должна, слдственно и не хочу дать мою руку кому бы то ни было на свт въ то время, когда я чувствую въ моемъ сердц явное предпочтеніе къ другому. Благодарность, справедливость, добродтель и благопристойность, все сіе составляетъ для меня такой законъ, коего я никогда не нарушу.
Однако же поелику я не усматриваю даже и тни надежды: то и начинала покушаться преодолть, сказать ли что? Безполезную мою страсть? Пустъ такое имя придаютъ моимъ чувствованіямъ, естьли оно имъ прилично. Дитя знающее хотя нсколько любовь въ томъ бы не обманулось; ты знаешь, что такъ меня укоряли. Хотя любовь сія безполезна, поелику она безнадежна, но я безъ всякаго стыда въ оной признаюсь. Разв я не могу предстателями своими поставитъ разсудокъ, добродтель, разборчивость? Разв я люблю одинъ видъ, естьли то, что я чувствую есть любовь? нтъ, но добросердечіе, великодушіе и истинная учтивость восторжествовали надъ моимъ сердцемъ. И такъ чегожъ мн стыдиться? Не взирая на то я иногда не могу скрыть нсколько стыда своего.
Об сестры всегда меня усильно просятъ прочитывать имъ нкоторыя мста въ моихъ письмахъ, прежде нежели я ихъ отправлю въ замокъ Сельби, то он столь великодушны, что не жалуются, когда я пропущаю нсколько строкъ и даже цлыя страницы; а изъ того он однако могутъ судить, что я нчто скрываю. Пустъ такъ. Он никогда не усмотрятъ во мн, подлости, любезная моя Люція, очень хорошо. Милади Анна С… удостоила насъ своимъ посщеніемъ и теперь лишь отсюда похала. Она весьма пріятная особа. Я не могу не отдать ей сей справедливости; и естьлибъ она была дйствительно Милади Грандиссонъ, то думаю у что я ее бы почитала. Я безъ сумннія то думаю. Но, любезная Люція, сколь я была щастлива до отъзда моего въ Лондонъ!
Разговоръ шелъ весьма долгое время о Сир Карл. Милади Анна безъ всякаго затрудненія призналась, что она почитаетъ его за самаго плнительнаго человка, какого она видла въ своей жизни. Она влюбилась, сказала она, въ превосходныя его свойства. Во всякомъ мст, гд она ни бываетъ, слышитъ о немъ похвалы. Дло Сира Гарграфа, о коемъ она слышала, подало ей причину засвидтельствовать мн многія похвалы. Она присовокупила къ тому, что когда узнала о моемъ прибытіи въ Колнеброкъ, то желаніе меня видть, великое имла участіе въ ныншнемъ ея посщеніи. Я слышала какъ она говорила Миссъ Грандиссонъ на ухо, что я самое прекрасное твореніе, какого она еще не видывала. Сіе самое выраженіе она употребила. Мы вс творенія, я не отрицаюсь: но я теб признаюсь, что сіе слово никогда толико не казалось для меня такъ колкимъ, какъ въ то время, когда оно вышло изъ устъ Милади Анны.