Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Я совершенно не могу снести сего изреченія. Ахъ! Шарлотта, и смотрть на меня такимъ образомъ. Вы должны изьясниться, братецъ.
Довольны ли вы будете, сестрица, когда сіе дло обнаружится?
Такъ, сударь; да я того и требую.
А въ семъ случа я признаюсь, любезная Люція, что не сумнваясь о невинности Миссъ Шарлотты я торжествовала надъ нею, и подумала въ себ, что и мы усмотрть можемъ нкую причину укоризны въ такомъ брат, которой одаренъ столь многими и веселыми совершенствами! Начали говорить о составленіи судилища, изъ коего Г. Грандиссонъ изключенъ былъ всми голосами. Миссъ Емилія сама собою отказалась; и Докторъ Барлетъ по
Я усильно просила меня отъ того уволить. Дло по видимому начинало становится весьма важнымъ.
Миссъ Шарлотта сказала мн на ухо: какъ я жалю, что не открыла вамъ совершенно моего сердца: конечно странное твое писаніе есть тому причиною. Тебя никогда не увидишь безъ пера. Я ей отвчала; любезная Миссъ Грандиссонъ совершенно отъ меня не зависитъ, принуждать васъ къ тому… любезная Миссъ Грандиссонъ, перо нимало бы не воспрепятствовало, естьлибъ вы изьявили мн хотя малйшее намреніе… Дло идетъ о такихъ тайностяхъ, прервала она рчь мою, коихъ не льзя было открыть, не будучи къ тому понуждаемою. Препятствіе начать оное произходитъ отъ замшательства, хотябъ я была къ тому побуждаема сердечнымъ движеніемъ. Но, любезная Миссъ Биронъ, не имйте ко мн презнія. Вы видите, кто мой обвинитель. Онъ столь великодушенъ, что осужденіе вдругъ можетъ прекратиться.
Я увщавала ее въ самомъ дл ни чего не страшиться, когда она иметъ дло съ превосходнйшимъ изъ братьевъ.
Тогда она приняла на себя довольно бодрости, дабы обратиться къ нему и спросить у него, въ чемъ состояли его обвиненія. Но не скажете ли вы, присовокупила она съ принужденною улыбкою, что вы не можете быть вдругъ обвинителемъ и судьею? И такъ ктожъ будешь моимъ судьею; ибо Миссъ Биронъ отркается быть онымъ?
Собственное ваше сердце, отвчалъ Сиръ Карлъ. Вс зрители будутъ вашими ходатаями, естьли ихъ разсужденіе клониться будетъ къ вамъ; а естьли же будешь противу васъ: то я ихъ прошу имть къ вамъ состраданіе въ молчаніи.
Я признаюсь, любезная Люція, что сіи предварительности привели меня въ страхъ о Миссъ Шарлотт.
Состраданіе! вскричала она. Но я не имю въ немъ нужды, Г. мой. Покажите на дл. Въ чемъ состоитъ ваше обвиненіе?
Хотя она всячески старалась принять на себя непоколебимую твердость, но весьма легко можно было видть ея замшательство. Ея дыханіе прерывалось. Она потупляла глаза. Она снимала алмазной свой перстень, опять его надвала, и сидя у консола [родъ архитектурнаго изображенія] начертывала на ономъ виды перстомъ своимъ съ такимъ вниманіемъ, которое не отъ чего инаго происходило, какъ отъ движенія изьявляющаго страхъ или досаду. Еще повторяю, я за нее страдала.
Сиръ Карлъ, притворясь будто не примтилъ ея смущенія началъ тогда напоминать весьма нжнымъ голосомъ о всемъ томъ, что онъ учинилъ по своемъ прибытіи, дабы склонить ее открытъ ему свои склонности, въ томъ единомъ намреніи, чтобъ оправдать оныя всякими услугами и приготовиться выдать ей то приданое, которое онъ ей назначилъ. Но видя примръ его сестры, которая вдругъ приняла намреніе къ довренности и вс т усилія, кои онъ употребилъ, дабы узнать кто между Милордомъ Ж… и Кавалеромъ Ваткинсомъ, двумя извстными ея любовниками, имлъ предпочтеніе въ ея сердц и не могши доставитъ себ желаемыхъ извстій, онъ изъ того заключилъ, что она не имла еще никакой склонности. Потомъ по другимъ примчаніямъ онъ узналъ, что обманулся. Онъ вторично просилъ ее открыться въ выбор одного изъ домогателей, и судя по ея отвтамъ, что Милордъ Ж… ей непротивенъ, онъ ршился узнать мнніе родителя сего молодаго господина о такомъ союз, на которой не можно учинить никакого возраженія. Не взирая на то, когда уже доведено сіе дло столь далеко, то онъ думалъ возстановитъ тмъ радость увдомляя ее успх его усердія; но онъ чрезвычайно изумился усмотря въ ней толикое же замшательство, какъ и хладнокровіе. Онъ признался искренно что неизвстность, въ коей бы онъ находился, осталась бы можетъ быть еще и на долгое время, естьлибъ нкоторыя освдомленія, полученныя имъ по нечаянному случаю, не прекратили…
Тяжкій вздохъ и слезы, потекшія при семъ случа изъ глазъ Миссъ Шарлотты, остановили Сира Карла въ его рчи; Милордъ и Милади Л… кои слушая сіе до сего времени съ усмшкою, приняли на себя важный видъ. Докторъ Барлетъ потупилъ глаза, а я трепетала, не смя даже и тронуться сидя на стул.
Я опасаюсь, началъ опять Сиръ Карлъ по нкоемъ молчаніи, чтобъ дйствіе не худо соотвтствовало моимъ намреніямъ. Естьли и весьма уже далеко въ семъ простираюсь, любезная сестрица, то конечно вы должны меня о томъ увдомить. Боже меня избави, чтобъ я отважился предпочитать мое свойство предъ вашимъ! Говорите откровенно, не ужели я безразсуденъ? Такъ, Шарлотта, я хочу такъ о себ думать: прошу васъ обьявить мн единственно то, въ чемъ состоитъ ваше благополучіе.
Миссъ Гранд. [проливая горькіе слезы.] Простите меня, любезный братецъ! Причтите сію милость къ премногимъ обязательствамъ, кои я уже отъ васъ получила. По истинн, я достойна укоризны.
Сиръ Карлъ. Проститъ васъ! О! отъ всего моего сердца.
Миссъ Гранд. [утирая слезы.] Не будете ли продолжатъ своего извстія?
Сиръ Карлъ. Мы можемъ отложить до другаго времени, Сударыня.
Миссъ Гранд. Сударыня? Ахъ! я ясно вижу что вы на меня разсердились. Пожалуйте продолжайте.
Сиръ Карлъ Разсердился? Я васъ увряю, что не имю ни малаго на васъ сердца. Но вы окажете мн великую милость, когда согласитесь поговоритъ со мною съ часъ въ вашемъ кабинет.
Миссъ Гран. Нтъ, нтъ. Продолжайте здсь пожалуйте. Нтъ здсь ни единаго человка, которой бы мн не былъ любезенъ. Должно всмъ извстно быть мое оправданіе или осужденіе. Пожалуйте, Г. мой, начните опять ваше повствованіе. Для чегожъ встаете? Миссъ Биронъ, вы мн сдлаете великое удовольствіе, когда сядите… Я почитаю себя виновною. Мой братецъ просилъ васъ всхъ вообще имть о мн сожалніе въ молчаніи, естьли вы найдете меня виновною. Можетъ быть и въ самомъ дле ваше сожалніе будетъ мн необходимо. Я всепокорнйше прошу васъ, Г. мой, увдомить меня обстоятельне о томъ, что вы знаете о моихъ погршностяхъ.
Сиръ Карлъ. Любезнйшая Шарлотта, я уже сказалъ о томъ довольно, дабы датъ оныя возчувствовать вашему сердцу. Я весьма буду остерегаться говорить о томъ дале. Не думаете ли вы, любезная моя сестрица, что я желалъ принятъ на себя видъ судіи съ вами. Но…
Миссъ Гранд. [Прервавъ его рчь съ чрезвычайнымъ движеніемъ.] Но что такое, Г. мой?
Сиръ Карлъ. Но вы лучше бы сделали… Однако я бы желалъ, чтобъ обманывался въ семъ дл и не нашелъ бы сестру мою виновною.
Миссъ Гранд. Нтъ, Г. мой, васъ ни мало не обманули, естьли сказала вамъ…. [стараясь искать изреченій.]
Сиръ Карлъ. Что есть такой человкъ, къ коему вы имете склонность, не смотря…
Миссъ Гранд. [Перерывая.] Не смотря на все то, что бы я могла сказать противъ всего сего; не правда ли? Естьли ето правда, Г. мой, то великая погршность состоитъ въ непризнаніи онаго.
Сиръ Карлъ. О семъ-то я и помышляю, любезная сестрица;ибо нтъ погршности въ томъ, когда вы кому ни есть даете преимущество въ вашемъ почтеніи. Непогршность и то, когда оное даете, не посовтовавшись съ своимъ братомъ. Не имлъ ли я намренія предоставить вамъ полную власть надъ своимъ поведеніемъ и всми дяніями? Весьма было бы не великодушно, чтобъ я приписывалъ себ другія права, когда я сдлалъ для васъ токмо то, что долгъ отъ меня требовалъ. Не почитайте меня къ тому способнымъ. Нтъ. Но я изьяснился уже съ вами такъ обстоятельно, что вы, какъ думаю, не позволили бы мн сказать Милорду Ж… также и Графу его родителю, что ваше сердце было не занято страстію тогда, когда оно дйствительно ее питало.