Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев
Шрифт:
creep [krJp], small [smLl], ground [graund], propose [prq`pquz]
Then all the animals, large and small, and those that creep on the ground, shall go into their dens and hide themselves for six months." Thus spoke the wise Porcupine to all the animals. Then they all agreed to what Porcupine had proposed.
They all joyfully went to their own homes (они все радостно отправились по домам; own — свой, собственный, родной). Thus it happens that all the wild animals take to their dens in winter (поэтому и случается = отсюда и пошло, что все дикие звери прячутся в свои убежища зимой; to take to a place — направиться куда-либо), and that all the large animals are in their dens in winter (и что все большие животные находятся = зимуют в своих берлогах). Only Porcupine does not hide in a den in winter (только
joyfully [`GOIfulI], winter [`wIntq], hide [haId], neighbor [`neIbq], different [`dIf(q)rqnt]
They all joyfully went to their own homes. Thus it happens that all the wild animals take to their dens in winter, and that all the large animals are in their dens in winter. Only Porcupine does not hide in a den in winter, but goes about visiting his neighbors, all the different kinds of animals that go to their dens, large animals as well as small ones.
The large animals refused the advice that Porcupine gave (большие звери отказались /от/ совета, который дал Дикобраз); and Porcupine was full of rage (и Дикобраз был полон гнева = разозлился), went to those animals that had slighted him (пошел к тем животным, которые отнеслись к нему с пренебрежением; to slight — относиться с презрением; не уважать), and struck them with the quills of his tail (и ударил их иголками своего хвоста; to strike), and the large animals were killed by them (и большие звери были убиты ими = погибли от них/иголок). Therefore all the animals are afraid of Porcupine to this day (поэтому все звери боятся Дикобраза до сего дня). That is the end (вот и конец).
refuse [rI`fjHz], slight [slaIt], quill [kwIl]
The large animals refused the advice that Porcupine gave; and Porcupine was full of rage, went to those animals that had slighted him, and struck them with the quills of his tail, and the large animals were killed by them. Therefore all the animals are afraid of Porcupine to this day. That is the end.
The Story of Grizzly Bear and Beaver (Рассказ о Медведе Гризли и Бобре)
There was a great lake close to Skeena River (было большое озеро рядом с рекой Скина), where many beavers built their houses (где много бобров строили свои домики; to build), because it was deep water (потому что /там была/ глубокая вода) and a safe hiding-place (и безопасное укрытие) and good shelter for them in winter-time (и хорошее убежище для них в зимнее время). There were many old houses, and new ones as well (там было много старых домиков и новых тоже). They thought that their dangerous enemies could not reach them (они думали/считали, что их опасные враги не могут добраться до них; to think).
river [`rIvq], because [bI`kOz], deep [dJp], safe [seIf], thought [TO:t], dangerous [`deInG(q)rqs], enemy [`enImI]
There was a great lake close to Skeena River, where many beavers built their houses, because it was deep water and a safe hiding-place and good shelter for them in winter-time. There were many old houses, and new ones as well. They thought that their dangerous enemies could not reach them.
One day the beavers thought there was no danger near them (однажды бобры подумали, что возле них не было никакой опасности). Therefore they left their houses and went out for fresh air (поэтому они покинули свои дома и вышли наружу /подышать/ свежим воздухом; to leave), and they covered the melting ice (и они расположились на тающем льду; to cover — покрывать: зд. лежать, расстилаться; распространяться). It was early in spring (это было ранней весной) when the animals awoke from their winter sleep (когда животные просыпались от зимней спячки; to awake) and came out of their dens (и выбирались наружу из своих укрытий). The Grizzly Bear had just come out from his winter sleep (Медведь Гризли как раз вышел из своей зимней спячки), and as soon as he came out (и как только он вылез наружу) he saw many beavers that covered the ice (он увидел много бобров, которые покрывали лед). He went there secretly (он направился туда неслышно; secretly — втайне, незаметно для других; скрытно; неслышно), fell on them (набросился на них; to fall on — наброситься, атаковать, напасть на кого-либо), and killed many of them (и убил многих из них). Some of them escaped to their houses in the lake (некоторые из них
danger [`deInGq], cover [`kAvq], sleep [slJp], secretly [`si:krItlI], soon [sHn], escape [Is`keIp], slew [slu:]
One day the beavers thought there was no danger near them. Therefore they left their houses and went out for fresh air, and they covered the melting ice. It was early in spring when the animals awoke from their winter sleep and came out of their dens. The Grizzly Bear had just come out from his winter sleep, and as soon as he came out he saw many beavers that covered the ice. He went there secretly, fell on them, and killed many of them. Some of them escaped to their houses in the lake; but the great Grizzly Bear hunted them to their houses, and slew many of them in their houses, and they were very sad.
The great Grizzly Bear, however, was happy because he had much food (огромный Гризли, однако, был счастлив, потому что у него было много пищи), and the poor weak beavers were much distressed (а бедные слабые бобры были глубоко несчастны; much — весьма, очень, сильно). He thought that these beavers would last him through the summer (он думал, что этих бобров будет достаточно в течение лета; to last — продолжаться, тянуться, длиться; зд. хватать, быть достаточным), and finally only one beaver escaped from his paws (и в конце концов, только один бобер избежал его лап).
however [hau`evq], food [fHd], poor [puq], last [lQ:st], through [Tru:], finally [`faIn(q)lI]
The great Grizzly Bear, however, was happy because he had much food, and the poor weak beavers were much distressed. He thought that these beavers would last him through the summer, and finally only one beaver escaped from his paws.
This poor Beaver went away down into the water (этот бедный Бобер скрылся внизу в воде), and the great Grizzly Bear was eating the beaver meat (а огромный Гризли поедал мясо бобров); and when he had enough (и когда он /съел/ достаточно), he lay down and slept among the slain beavers (он улегся и заснул среди убитых зверьков: «бобров»; to lie — лечь, лежать; to sleep — спать). The poor lonely Beaver hid in the deep water (несчастный одинокий Бобер спрятался глубоко в воде; to hide) and thought about her great enemy (и думал о своем огромном враге). Then she planned to make false ground on one side of the lake (затем он [5] решил сделать искусственную почву/землю на одной стороне озера).
5
she — она, здесь имеется в виду Бобер-Женщина, что нормально для индейской мифологии, для которой было характерно очеловечивание животных, но в русском языке «бобер» — мужского рода; поэтому далее по тексту — он.
beaver [`bJvq], meat [mJt], enough [I`nAf], ground [graund]
This poor Beaver went away down into the water, and the great Grizzly Bear was eating the beaver meat; and when he had enough, he lay down and slept among the slain beavers.
The poor lonely Beaver hid in the deep water and thought about her great enemy. Then she planned to make false ground on one side of the lake.
So she took wet soft moss (итак, он взял мокрый мягкий мох; to take) and put it at the butt end of a fallen tree (и положил его на толстый конец упавшего дерева; to put; to fall) which stretched over the water (которое лежало над водой; to stretch — иметь протяжение, протягиваться, тянуться /в пространстве/) at one side of the great lake (c одной стороны большого озера). She did so in the night (он сделал так ночью), for she was afraid to work in the daytime (так как боялся работать в дневное время). She made it look like dry land around the old fallen tree (он сделал /так, чтобы/ похоже было на сухую землю вокруг старого упавшего дерева).
At the end of the summer the salmon were in the creeks (в конце лета косяки лосося находились в реках; salmon — лосось; зд.: косяки рыбы; creek —амер. речной заливчик; приток; речушка; ручей)
moss [mOs], night [naIt], afraid [q`freId], dry [draI], fallen [`fOl(q)n], salmon [`sxmqn]
So she took wet soft moss and put it at the butt end of a fallen tree which stretched over the water at one side of the great lake. She did so in the night, for she was afraid to work in the daytime. She made it look like dry land around the old fallen tree. At the end of the summer the salmon were in the creeks.