Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Шрифт:

effort ['eft], frock [frk], woman ['wmn]

"What did you talk about most of the time?"

"I gave her a piece of my mind," said Megan.

"And what else? She conversed of what?"

The girl frowned in an effort of memory. "She talked about being hard up — of a hat and a couple of summer frocks she'd just bought. And a little of Don … She also said she disliked Milly Higley — that's the girl at the caf'e — and we laughed about the Merrion woman who keeps the caf'e … I don't remember anything else …"

"She didn't mention any man (она

не упоминала какого-нибудь мужчину) — forgive me, Mr. Fraser (простите меня, мистер Фрейзер) — she might be meeting (с которым она могла встречаться)?"

"She wouldn't to me," said Megan dryly (мне она не стала бы, — сказала Меган сухо).

Poirot turned to the red-haired young man with the square jaw (Пуаро повернулся к рыжеволосому молодому человеку с квадратной челюстью).

"Mr. Fraser (мистер Фрейзер) — I want you to cast your mind back (я хочу, чтобы вы вспомнили: «чтобы вы отбросили ваш ум назад»; to cast — бросать, кидать, швырять). You went (вы пошли), you said (/как/ вы сказали), to the caf'e on the fatal evening (в кафе в тот роковой вечер). Your first intention was to wait there (ваше первое намерение было подождать там) and watch for Betty Barnard to come out (и посмотреть, как Бетти Барнард выйдет). Can you remember anyone at all (можете вы вспомнить кого-нибудь вообще) whom you noticed (кого бы вы заметили) whilst you were waiting there (пока вы ждали там)?"

"There were a large number of people (там было большое количество людей) walking along the front (гуляющих вдоль набережной). I can't remember any of them (я не могу вспомнить никого из них)."

fatal ['fetl], intention [n'tenn], front [frnt]

"She didn't mention any man — forgive me, Mr. Fraser — she might be meeting?"

"She wouldn't to me," said Megan dryly.

Poirot turned to the red-haired young man with the square jaw.

"Mr. Fraser — I want you to cast your mind back. You went, you said, to the caf'e on the fatal evening. Your first intention was to wait there and watch for Betty Barnard to come out. Can you remember anyone at all whom you noticed whilst you were waiting there?"

"There were a large number of people walking along the front. I can't remember any of them."

"Excuse me (простите меня), but are you trying (но вы стараетесь/пытаетесь)? However preoccupied the mind may be (как бы ни был занят ваш мозг; however — однако; как бы ни; to preoccupy — занимать, захватывать, поглощать), the eye notices mechanically (глаза замечают машинально) — unintelligently but accurately (тупо, но точно; intelligent — умный) …"

The young man repeated doggedly (молодой человек упрямо повторил; dogged — упрямый, упорный): "I don't remember anybody

никого не помню)."

Poirot sighed (Пуаро вздохнул) and turned to Mary Drower (и повернулся к Мэри Дроуер). "I suppose (я полагаю) you got letters from your aunt (вы получали письма от вашей тети; to get)?"

"Oh, yes, sir (о, да, сэр)."

"When was the last (когда было последнее)?"

Mary thought a minute (Мэри подумала с минуту). "Two days before the murder, sir (за два дня до убийства, сэр)."

"What did it say (что там написано: «что оно говорило»)?"

unintelligently [nn'telntl], accurately ['aekju:rtl], doggedly ['ddl]

"Excuse me, but are you trying? However preoccupied the mind may be, the eye notices mechanically — unintelligently but accurately ."

The young man repeated doggedly: "I don't remember anybody."

Poirot sighed and turned to Mary Drower. "I suppose you got letters from your aunt?"

"Oh, yes, sir."

"When was the last?"

Mary thought a minute. "Two days before the murder, sir."

"What did it say?"

"She said the old devil had been round (она сказала, что приходил старый дьявол; to be round — приходить в чей-либо дом) and that she'd sent him off with a flea in the ear (и что она его отругала и выставила: «и что она отослала его с блохой в ухе»; flea in one's ear — резкое замечание; разнос) — excuse the expression, sir (простите /за/ выражение, сэр) — said she expected me over on the Wednesday (сказала, что она ждала меня в среду) — that's my day out, sir (это мой выходной день, сэр) — and she said we'd go to the pictures (и она сказала, что мы пойдем в кино). It was going to be my birthday, sir (это должен был быть = был мой день рождения, сэр)."

Something (что-то) — the thought of the little festivity perhaps (возможно, мысль о маленьком празднике), suddenly brought tears to Mary's eyes (неожиданно довело Мэри до слез: «неожиданно принесло слезы в глаза Мэри»). She gulped down a sob (она вздохнула со всхлипом: «она проглотила рыдание»; to gulp — глотать; sob — рыдание, всхлипование). Then apologized for it (затем извинилась за это).

"You must forgive me, sir (вы должны простить меня, сэр). I don't want to be silly (я не хочу быть глупой). Crying's no good (плакать бесполезно). It was just the thought of her (это была просто мысль о ней) — and me (и обо мне) — looking forward to our treat (ждущих с нетерпением нашего развлечения; treat — угощение; развлечение, удовольствие). It upset me somehow, sir (это как-то меня расстроило, сэр)."

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Треск штанов

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Треск штанов

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Неудержимый. Книга XII

Боярский Андрей
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII

(Противо)показаны друг другу

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
(Противо)показаны друг другу

Совок – 3

Агарев Вадим
3. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
7.92
рейтинг книги
Совок – 3