Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка

Франк Илья

Шрифт:

I bought a new gown (я купила новое платье) — one that I didn't need, but just wanted (платье, которое мне было не нужно, но мне просто его очень хотелось). My Christmas present this year is from Daddy-Long-Legs (на этот год мой рождественский подарок от Длинноного Папочки); my family just sent love (моя семья только передала сердечный привет).

I've been having the most beautiful vacation visiting Sallie (я провожу самые прекрасные каникулы, навещая Салли).

cheque [tSek], absorbing [qb'zO:bIN, qb'sO:bIN], consecutive [kqn'sekjVtIv]

Dear Daddy-Long-Legs,

I meant to write to you before and thank you for your Christmas cheque, but life in the McBride household is very absorbing, and I don't seem able to find two consecutive minutes to spend at a desk.

I bought a new gown — one that I didn't need, but just wanted. My Christmas present this year is from Daddy-Long-Legs; my family just sent love.

I've been having the most beautiful vacation visiting Sallie.

She lives in a big old-fashioned brick house (она

живет в большом старомодном = старинном кирпичном доме) with white trimmings (с белыми украшениями) set back from the street (расположенном на некотором расстоянии от улицы; to set back — помещать в глубине /чего-либо/, в дальнем конце, и т.п.) — exactly the kind of house (точно в таком доме) that I used to look at so curiously (как те, на которые я обычно смотрела с таким любопытством) when I was in the John Grier Home (когда жила в Приюте Джона Грира), and wonder what it could be like inside (и очень хотела узнать, каким он может быть внутри). I never expected to see with my own eyes (я никогда не ожидала увидеть своими собственными глазами) — but here I am (но вот я здесь)! Everything is so comfortable and restful and homelike (все настолько уютное, спокойное и домашнее); I walk from room to room and drink in the furnishings (я гуляю от комнаты к комнате и /жадно/ впитываю обстановку).

It is the most perfect house for children to be brought up in (это самый идеальный дом, в котором можно растить детей); with shadowy nooks for hide and seek (с /тенистыми/ укромными уголками, в которых можно играть в прятки; to hide — прятать; to seek — искать; hide and seek — игра в прятки), and open fire places for pop-corn (и /открытые/ камины, в которых можно готовить воздушную кукурузу; fire — огонь; place — место), and an attic to romp in on rainy days (и чердак, на котором можно /шумно/ играть в дождливые деньки; to romp — возиться, шумно и весело играть /о детях, животных/) and slippery banisters with a comfortable flat knob at the bottom (и скользкие/гладкие перила с удобным плоским выступом на конце; knob — выпуклость, шишка, выступ), and a great big sunny kitchen (и огромнейшая солнечная кухня), and a nice, fat, sunny cook (и милая, толстая, веселая кухарка; sunny — солнечный; веселый, радостный, счастливый) who has lived in the family thirteen years (которая живет в семье уже тринадцать лет) and always saves out a piece of dough for the children to bake (и всегда приберегает кусок теста, который бы дети могли испечь; to save — спасать, уберегать; приберегать, оставлять).

old-fashioned ["qVld'fxS(q)nd], furnishing ['fq:nISIN], shadowy ['SxdqVI], banister ['bxnIstq], dough [dqV]

She lives in a big old-fashioned brick house with white trimmings set back from the street — exactly the kind of house that I used to look at so curiously when I was in the John Grier Home, and wonder what it could be like inside. I never expected to see with my own eyes — but here I am! Everything is so comfortable and restful and homelike; I walk from room to room and drink in the furnishings.

It is the most perfect house for children to be brought up in; with shadowy nooks for hide and seek, and open fire places for pop-corn, and an attic to romp in on rainy days and slippery banisters with a comfortable flat knob at the bottom, and a great big sunny kitchen, and a nice, fat, sunny cook who has lived in the family thirteen years and always saves out a piece of dough for the children to bake.

Just the sight of such a house (только

один вид такого дома; sight — зрение; вид) makes you want to be a child all over again (заставляет захотеть снова стать ребенком).

And as for families (а что касается семей)! I never dreamed they could be so nice (никогда не думала, что они могут быть настолько милыми; to dream — видеть сон; думать, помышлять). Sallie has a father and mother and grandmother (у Салли есть отец, мать, бабушка), and the sweetest three-year-old baby sister all over curls (и прелестнейшая трехлетняя сестренка, вся в кудряшках), and a medium-sized brother who always forgets to wipe his feet (и средний: «среднего размера» брат, который всегда забывает вытереть ноги), and a big, good-looking brother named Jimmie (и большой, красивый брат по имени Джимми), who is a junior at Princeton (который учится на предпоследнем = третьем курсе в Принстонском университете).

We have the jolliest times at the table (мы веселимся: «мы проводим самое веселое время» за столом) — everybody laughs and jokes and talks at once (все смеются, и шутят, и говорят все вместе), and we don't have to say grace beforehand (и нам не обязательно читать молитву перед /едой/; grace — грация, изящество; молитва /перед едой и после еды/; beforehand — заранее, заблаговременно). It's a relief not having to thank Somebody (это такое облегчение, когда ты не должен благодарить Кого-то) for every mouthful you eat (за каждый съеденный кусок: «за каждый кусок, который ты ешь»; mouthful — полный рот /чего-либо/; кусок, глоток).

medium-sized ['mi:dIqm"saIzd], beforehand [bI'fO:hxnd], mouthful ['maVTf(q)l]

Just the sight of such a house makes you want to be a child all over again.

And as for families! I never dreamed they could be so nice. Sallie has a father and mother and grandmother, and the sweetest three-year-old baby sister all over curls, and a medium-sized brother who always forgets to wipe his feet, and a big, good-looking brother named Jimmie, who is a junior at Princeton.

We have the jolliest times at the table — everybody laughs and jokes and talks at once, and we don't have to say grace beforehand. It's a relief not having to thank Somebody for every mouthful you eat.

(I dare say I'm blasphemous (полагаю, что я богохульствую); but you'd be, too (но вы бы тоже богохульствовали), if you'd offered as much obligatory thanks as I have (если бы вы выразили столько же обязательных = принудительных благодарностей, как я; to offer — предлагать; выражать, оказывать, предлагать.))

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Падение Твердыни

Распопов Дмитрий Викторович
6. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Падение Твердыни

Сержант. Назад в СССР. Книга 4

Гаусс Максим
4. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сержант. Назад в СССР. Книга 4

Измена. Право на сына

Арская Арина
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на сына

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор

На границе тучи ходят хмуро...

Кулаков Алексей Иванович
1. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.28
рейтинг книги
На границе тучи ходят хмуро...

Ученичество. Книга 1

Понарошку Евгений
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Энфис 6

Кронос Александр
6. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 6