Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города
Шрифт:
So Dorothy said good-bye to all her friends except Toto (тогда Дороти попрощалась со всеми своими друзьями, за исключением Тото; good-bye — прощание; to say good-bye — прощаться), and taking the dog in her arms followed the green girl (и, взяв песика на руки, последовала за зеленой девушкой) through seven passages and up three flights of stairs (по семи коридорам и вверх на три лестничных пролета; passage — прохождение, проход; коридор) until they came to a room at the front of the Palace (пока они не пришли в комнату, /расположенную/ в передней части Дворца; front — перед, передняя сторона; фасад, лицевая сторона).
whistle [wIsl], silk [sIlk], gown [gaun], passage ['pxsIdZ]
"Thank you," replied the girl; "that is very kind of Oz." The soldier now blew upon a green whistle, and at once a young girl, dressed in a pretty green silk gown, entered the room. She had lovely green hair and green eyes, and she bowed low before Dorothy as she said, "Follow me and I will show you your room." So Dorothy said good-bye to all her friends except Toto, and taking the dog in her arms followed the green girl through seven passages and up three flights of stairs until they came to a room at the front of the Palace.
It was the sweetest little room in the world (это
Beautiful green flowers stood in the windows (на окнах стояли прекрасные зеленые цветы), and there was a shelf with a row of little green books (и была еще полка, с рядом = на которой стоял ряд маленьких зеленых книг). When Dorothy had time to open these books (когда у Дороти было время, чтобы открыть эти книги) she found them full of queer green pictures (она обнаружила, что они были полны = пестрели странными зелеными картинками) that made her laugh, they were so funny (которые заставили ее смеяться = рассмешили ее, такие смешные они были).
In a wardrobe were many green dresses (в гардеробе /висело/ много зеленых платьев), made of silk and satin and velvet (сшитых: «изготовленных» из шелка, атласа и бархата); and all of them fitted Dorothy exactly (и все они идеально подходили Дороти /по размеру/; exactly — точно).
velvet ['velvIt], counterpane ['kauntqpeIn], spray [spreI], perfume ['pq:fju:m], basin ['beIsn], picture ['pIktSq], wardrobe ['wO:drqub], satin ['sxtIn]
It was the sweetest little room in the world, with a soft comfortable bed that had sheets of green silk and a green velvet counterpane. There was a tiny fountain in the middle of the room, that shot a spray of green perfume into the air, to fall back into a beautifully carved green marble basin.
Beautiful green flowers stood in the windows, and there was a shelf with a row of little green books. When Dorothy had time to open these books she found them full of queer green pictures that made her laugh, they were so funny.
In a wardrobe were many green dresses, made of silk and satin and velvet; and all of them fitted Dorothy exactly.
"Make yourself perfectly at home (чувствуй себя совершенно как дома; to make oneself at home — быть как дома)," said the green girl, "and if you wish for anything ring the bell (и, если тебе что-нибудь понадобится, то позвони в звонок; to ring — звонить /производить звук/; звонить /в колокола, звонок и т. п./). Oz will send for you tomorrow morning (Оз пришлет за тобой завтра утром)."
She left Dorothy alone and went back to the others (она оставила Дороти одну и вернулась к остальным). These she also led to rooms (их: «этих» она также отвела в комнаты), and each one of them found himself lodged in a very pleasant part of the Palace (и
perfectly ['pq:fIktlI], lodged [lOdZd], stupidly ['stju:pIdlI], spider ['spaIdq], weaving ['wi:vIN]
"Make yourself perfectly at home," said the green girl, "and if you wish for anything ring the bell. Oz will send for you tomorrow morning." She left Dorothy alone and went back to the others. These she also led to rooms, and each one of them found himself lodged in a very pleasant part of the Palace. Of course this politeness was wasted on the Scarecrow; for when he found himself alone in his room he stood stupidly in one spot, just within the doorway, to wait till morning. It would not rest him to lie down, and he could not close his eyes; so he remained all night staring at a little spider which was weaving its web in a corner of the room, just as if it were not one of the most wonderful rooms in the world.
The Tin Woodman lay down on his bed from force of habit (Железный Дровосек прилег на кровать в силу привычки; force — сила, мощь; сила, воздействие), for he remembered when he was made of flesh (ведь он помнил /то время/, когда он был сделан из плоти); but not being able to sleep, he passed the night moving his joints up and down (но, будучи неспособным спать, он провел ночь, двигая своими суставами вверх и вниз) to make sure they kept in good working order (чтобы быть уверенным, что они сохраняются в хорошем рабочем состоянии; order — порядок, последовательность; исправность, хорошее состояние; to make sure — убедиться; удостовериться; обеспечить). The Lion would have preferred a bed of dried leaves in the forest (Лев предпочел бы постель из сухих листьев в лесу), and did not like being shut up in a room (и ему не нравилось быть запертым в комнате); but he had too much sense to let this worry him (но он обладал слишком здравым смыслом, чтобы позволить этому беспокоить себя; sense — чувство, ощущение; здравый смысл, склад ума), so he sprang upon the bed and rolled himself up like a cat and purred himself asleep in a minute (поэтому он запрыгнул на кровать, свернулся, как кот, и убаюкал сам себя мурлыканьем за одну минуту; to roll up — скатываться, свертываться; purr — мурлыканье; to purr — мурлыкать).
force [fO:s], habit ['hxbIt], sense [sens], purr [pq:]
The Tin Woodman lay down on his bed from force of habit, for he remembered when he was made of flesh; but not being able to sleep, he passed the night moving his joints up and down to make sure they kept in good working order. The Lion would have preferred a bed of dried leaves in the forest, and did not like being shut up in a room; but he had too much sense to let this worry him, so he sprang upon the bed and rolled himself up like a cat and purred himself asleep in a minute.