Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города
Шрифт:
There was, in her cupboard, a Golden Cap (у нее в буфете была Золотая Шапка; golden — золотой; золотистый), with a circle of diamonds and rubies running round it (которую оплетал = украшал обруч из бриллиантов и рубинов; circle — круг, окружность; обруч; to run — бежать, бегать; простираться, расстилаться, тянуться). This Golden Cap had a charm (эта Золотая Шапка обладала магической силой).
return [rI'tq:n], plan [plxn], failed [feIld], mind [maInd], cupboard ['kApbqd], circle [sq:kl], ruby ['ru:bI]
When they returned to the castle the Wicked Witch beat them well with a strap, and sent them back to their work, after which she sat down to think what she should do next. She could not understand how all her plans to destroy these strangers had failed; but she was a powerful Witch, as well as a wicked one, and she soon made up her mind how to act.
There was, in her cupboard, a Golden Cap, with a circle of diamonds and rubies running round it. This Golden Cap had a charm.
Whoever owned it could call three times upon the Winged Monkeys (кто
Twice already the Wicked Witch had used the charm of the Cap (уже дважды Злая Ведьма использовала магическое заклинание Шапки).
Once was when she had made the Winkies her slaves (один раз, когда она сделала Винки своими рабами), and set herself to rule over their country (и принялась править их страной). The Winged Monkeys had helped her do this (Крылатые Обезьяны помогли ей сделать это). The second time was when she had fought against the Great Oz himself (второй раз был тогда, когда она воевала против самого Великого Оза; to fight — сражаться), and driven him out of the land of the West (и прогнала его из Страны Запада; to drive — гнать; to drive out — выгнать).
whoever [hu:'evq], own [qun], winged [wINd], monkey ['mANkI], fought [fO:t]
Whoever owned it could call three times upon the Winged Monkeys, who would obey any order they were given. But no person could command these strange creatures more than three times.
Twice already the Wicked Witch had used the charm of the Cap.
Once was when she had made the Winkies her slaves, and set herself to rule over their country. The Winged Monkeys had helped her do this. The second time was when she had fought against the Great Oz himself, and driven him out of the land of the West.
The Winged Monkeys had also helped her in doing this (Крылатые Обезьяны также помогли ей сделать это). Only once more could she use this Golden Cap (только еще один раз могла она воспользоваться Золотой Шапкой), for which reason she did not like to do so until all her other powers were exhausted (именно по этой причине она не хотела делать этого, пока все ее другие силы не были исчерпаны; reason — разум, рассудок; причина, повод; power — сила, мощь; to exhaust — исчерпывать, израсходовать, использовать полностью). But now that her fierce wolves and her wild crows and her stinging bees were gone (но теперь, когда ее жестокие волки, и ее дикие вороны, и ее жалящие пчелы погибли), and her slaves had been scared away by the Cowardly Lion (а ее рабы были напуганы /и прогнаны прочь/ Трусливым Львом), she saw there was only one way left to destroy Dorothy and her friends (она видела = понимала, что остался только один способ уничтожить Дороти и ее друзей).
golden ['gquld(q)n], reason ['ri:z(q)n], exhausted [Ig'zO:stId], fierce [fIqs]
The Winged Monkeys had also helped her in doing this. Only once more could she use this Golden Cap, for which reason she did not like to do so until all her other powers were exhausted. But now that her fierce wolves and her wild crows and her stinging bees were gone, and her slaves had been scared away by the Cowardly Lion, she saw there was only one way left to destroy Dorothy and her friends.
So the Wicked Witch took the Golden Cap from her cupboard (и
right [raIt], rumble [rAmbl], rushing ['rASIN], immense [I'mens]
So the Wicked Witch took the Golden Cap from her cupboard and placed it upon her head. Then she stood upon her left foot and said slowly: "Ep-pe, pep-pe, kak-ke!" Next she stood upon her right foot and said: "Hil-lo, hol-lo, hel-lo!" After this she stood upon both feet and cried in a loud voice: "Ziz-zy, zuz-zy, zik!" Now the charm began to work. The sky was darkened, and a low rumbling sound was heard in the air. There was a rushing of many wings, a great chattering and laughing, and the sun came out of the dark sky to show the Wicked Witch surrounded by a crowd of monkeys, each with a pair of immense and powerful wings on his shoulders.
One, much bigger than the others, seemed to be their leader (один обезьяний самец, /который был/ намного больше, чем остальные, казалось, был их вожаком).
He flew close to the Witch and said (он подлетел близко к Ведьме и сказал), "You have called us for the third and last time (ты позвала нас в третий и последний раз). What do you command (что ты приказываешь)?"
"Go to the strangers who are within my land (идите к чужестранцам, которые /находятся/ на моей земле: «в пределах моей земли») and destroy them all except the Lion (и уничтожьте их /всех/, за исключением Льва)," said the Wicked Witch. "Bring that beast to me (приведите этого зверя ко мне), for I have a mind to harness him like a horse (потому что я имею желание запрячь его как лошадь; mind — разум, умственные способности; желание, намерение, склонность /сделать что-либо/), and make him work (и заставить его работать; to make smb. do smth. — заставлять, побуждать кого-либо делать что-либо)."