Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
4. Before us was a great excavation, not very recent (перед нами была огромная
вырытая яма, не самая недавняя), for the sides had fallen in and grass had
sprouted on the bottom (потому что края обвалились и трава выросла на дне; to
sprout — пускать ростки, вырастать, давать побеги). In this were the shaft of
a pick broken in two (в ней была сломанная пополам рукоятка кирки) and the
boards of several packing-cases strewn around (и доски нескольких ящиков
Мультиязыковой
719
валялись кругом; to strew — посыпать, разбрасывать, расстилать). On one
of these boards I saw, branded with a hot iron, the name Walrus (на одной из этих
досок я увидел выжженное каленым железом название Морж) — the name of
Flint's ship (название корабля Флинта).
5. All was clear to probation (все было ясно; probation — испытание,
доказательство). The cache had been found and rifled (тайник был обнаружен
и расхищен; to rifle — стрелять из винтовки; обыскивать с целью грабежа):
the seven hundred thousand pounds were gone (семьсот тысяч фунтов пропали)!
possessed [pq`zest] excavation [ekskq`veISn] sprouted [`sprautId] Walrus
[`wLlrqs]
1. We were now at the margin of the thicket.
2. 'Huzza, mates, altogether!' shouted Merry; and the foremost broke into a
run.
3. And suddenly, not ten yards further, we beheld them stop. A low cry arose.
Silver doubled his pace, digging away with the foot of his crutch like one
possessed; and next moment he and I had come also to a dead halt.
4. Before us was a great excavation, not very recent, for the sides had fallen in
and grass had sprouted on the bottom. In this were the shaft of a pick broken
in two and the boards of several packing-cases strewn around. On one of these
boards I saw, branded with a hot iron, the name Walrus — the name of Flint's
ship.
5. All was clear to probation. The cache had been found and rifled: the seven
hundred thousand pounds were gone!
Мультиязыковой
720
Chapter XXXIII (глава 33)
The Fall of a Chieftain (падение главаря; chieftain — вождь, атаман, глава)
THERE never was such an overturn in this world (никогда не было такого
крушения /планов/ в этом мире; overturn — поражение, свержение). Each of
these six men was as though he had been struck (каждый из этих шести = все
шестеро стояли, словно пораженные /молнией/). But with Silver the blow
passed almost instantly (но у Сильвера потрясение прошло почти мгновенно).
Every thought of his soul had been set full-stretch, like a racer, on that money
(каждая мысль его души шла на полной скорости, словно гоночная яхта, к
этим деньгам = он всей душой стремился к этим деньгам; to be set — быть
установленным; stretch — вытягивание, напряжение, участок дистанции,
этап соревнований; racer — гонщик, скаковая лошадь, гоночная яхта); well,
he was brought up in a single second, dead (он окаменел на секунду; to bring up
— поднимать; неожиданно остановить; стать на якорь); and he kept his
head, found his temper (но сохранил присутствие духа: «голову», овладел
собой; temper — нрав, характер; самообладание), and changed his plan before
the others had had time to realise the disappointment (и изменил свой план
прежде, чем остальные успели осознать постигшую их беду; disappointment
— разочарование, обманутая надежда).
'Jim (Джим),' he whispered (прошептал он), 'take that, and stand by for trouble