Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

прежние страхи). Their eyes burned in their heads (их глаза горели); their feet

grew speedier and lighter (их шаги становились поспешнее и легче); their whole

soul was bound up in that fortune (вся душа их была поглощена: «связана» этим

богатством), that whole lifetime of extravagance and pleasure, that lay waiting

there for each of them (той целой жизнью расточительности и удовольствий,

что ожидала: «лежала, ожидая» там каждого из них).

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

715

vegetable [`veGItqbl] conspicuous [kqn`spIkjuqs] extravagance

[Ik`strxvqgqns]

1. The first of the tall trees was reached, and by the bearing, proved the wrong

one. So with the second. The third rose nearly two hundred feet into the air

above a clump of underwood; a giant of a vegetable, with a red column as big

as a cottage, and a wide shadow around in which a company could have

manoeuvred. It was conspicuous far to sea both on the east and west, and

might have been entered as a sailing mark upon the chart.

2. But it was not its size that now impressed my companions; it was the

knowledge that seven hundred thousand pounds in gold lay somewhere buried

below its spreading shadow. The thought of the money, as they drew nearer,

swallowed up their previous terrors. Their eyes burned in their heads; their

feet grew speedier and lighter; their whole soul was bound up in that fortune,

that whole lifetime of extravagance and pleasure, that lay waiting there for

each of them.

1. Silver hobbled, grunting, on his crutch (Сильвер ковылял, ворча, на костыле);

his nostrils stood out and quivered (его ноздри раздувались и дрожали; to stand

out — отходить, выступать); he cursed like a madman when the flies settled on

his hot and shiny countenance (он ругался как сумасшедший, когда мухи

садились на его горячее и блестящее /от пота/ лицо); he plucked furiously at

the line that held me to him (он

дергал яростно за веревку, которая

привязывала меня к нему), and, from time to time, turned his eyes upon me with

a deadly look (и время от времени смотрел на меня убийственным взглядом).

Certainly he took no pains to hide his thoughts (конечно, он не прилагал никаких

усилий, чтобы скрыть свои мысли); and certainly I read them like print (и,

конечно, я мог читать их, как в книге; print — оттиск, шрифт, печатное

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

716

издание). In the immediate nearness of the gold, all else had been forgotten (в

непосредственной близости золота все другое было позабыто); his promise

and the doctor's warning were both things of the past (и его обещания, и

предостережение доктора были позабыты: «вещами прошлого»); and I could

not doubt that he hoped to seize upon the treasure (и я мог не сомневаться, что

он надеется захватить сокровища), find and board the Hispaniola under cover of

night (найти и сесть на Испаньолу под покровом ночи), cut every honest throat

about that island (перерезать все честные глотки на острове = всех нас), and

sail away as he had at first intended, laden with crimes and riches (и отплыть, как

он вначале намеревался, нагруженный преступлениями и богатством).

2. Shaken as I was with these alarms (как ни был я потрясен этими тревогами),

it was hard for me to keep up with the rapid pace of the treasure-hunters (было

трудно поспевать за стремительной поступью охотников за сокровищами).

Now and again I stumbled (я то и дело: «сейчас и снова» спотыкался); and it

was then that Silver plucked so roughly at the rope and launched at me his

murderous glances (и тогда Сильвер дергал за веревку так грубо и бросал на

меня свои кровожадные взгляды; murder — убийство; murderous —

убийственный). Dick, who had dropped behind us, and now brought up the rear

(Дик, который отставал от нас и теперь замыкал шествие), was babbling to

himself both prayers and curses, as his fever kept rising (бормотал себе /под нос/

молитвы и ругательства, по мере того, как его лихорадка продолжала

усиливаться). This also added to my wretchedness (это также усугубляло мое

Поделиться:
Популярные книги

Огненный князь 2

Машуков Тимур
2. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 2

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Александр Агренев. Трилогия

Кулаков Алексей Иванович
Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.17
рейтинг книги
Александр Агренев. Трилогия

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Эфир. Терра 13. #2

Скабер Артемий
2. Совет Видящих
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эфир. Терра 13. #2

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Не грози Дубровскому! Том Х

Панарин Антон
10. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том Х

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III