Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

поравняться с кем-л., догнать).

3. 'Thank ye kindly, doctor (большое вам спасибо, доктор; ye = you),' says he.

'You came in in about the nick, I guess, for me and Hawkins (вы пришли как раз

вовремя, чтобы /спасти/ нас с Хокинсом; in the nick — в самый последний

момент, вовремя). And so it's you, Ben Gunn (так

это ты, Бен Ганн)!' he added

(добавил он). 'Well, you're a nice one to be sure (что ж, ты, конечно, славный

малый).'

survivors [sq`vaIvqz] breathe [brJD] guess [ges]

1. 'Doctor,' he hailed, 'see there! no hurry!'

2. Sure enough there was no hurry. In a more open part of the plateau, we

could see the three survivors still running in the same direction as they had

started, right for Mizzen-mast Hill. We were already between them and the

boats; and so we four sat down to breathe, while Long John, mopping his face,

came slowly up with us.

3. 'Thank ye kindly, doctor,' says he. 'You came in in about the nick, I guess,

for me and Hawkins. And so it's you, Ben Gunn!' he added. 'Well, you're a

nice one to be sure.'

1. 'I'm Ben Gunn, I am (я Бен Ганн, да),' replied the maroon, wriggling like an eel

in his embarrassment (ответил отшельник, извиваясь как угорь, от смущения).

'And,' he added, after a long pause (добавил он после долгой паузы), 'how do,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

730

Mr. Silver (как поживаете, мистер Сильвер)? Pretty well, I thank ye, says you

(довольно хорошо, благодарю, должны бы вы сказать).'

2. 'Ben, Ben (Бен, Бен),' murmured Silver (пробормотал Сильвер), 'to think as

you've done me (подумать /только/, как ты провел меня)!' The doctor sent back

Gray for one of the pickaxes (доктор послал Грея за киркой), deserted, in their

flight, by the mutineers (брошенной во время бегства бунтовщиками); and then

as we proceeded leisurely down hill to where the boats were lying (и затем, пока

мы спускались неторопливо

по уклону туда, где располагались шлюпки;

leisure — досуг, свободное время), related, in a few words, what had taken place

(рассказал в нескольких словах, что случилось; to take place — происходить,

случаться, иметь место). It was a story that profoundly interested Silver (эта

история серьезно: «глубоко» заинтересовала Сильвера); and Ben Gunn, the

half-idiot maroon, was the hero from beginning to end (Бен Ганн,

полупомешанный отшельник, был главным героем /этой истории/ от начала и

до конца; maroon — марон /беглый негр в Вест-Индии и Суринаме/; /перен./

изгой, беглец; отшельник; человек, высаженный на необитаемом острове).

maroon [mq`rHn] wriggling [`rIglIN] pickaxes [`pIkxks] leisurely [`leZqlI]

1. 'I'm Ben Gunn, I am,' replied the maroon, wriggling like an eel in his

embarrassment. 'And,' he added, after a long pause, 'how do, Mr. Silver?

Pretty well, I thank ye, says you.'

2. 'Ben, Ben,' murmured Silver, 'to think as you've done me!' The doctor sent

back Gray for one of the pickaxes, deserted, in their flight, by the mutineers;

and then as we proceeded leisurely down hill to where the boats were lying,

related, in a few words, what had taken place. It was a story that profoundly

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

731

interested Silver; and Ben Gunn, the half-idiot maroon, was the hero from

beginning to end.

1. Ben, in his long, lonely wanderings about the island, had found the skeleton

(Бен во время своих долгих одиноких скитаний по острову нашел скелет) —

it was he that had rifled it (это он обобрал его); he had found the treasure (он

отыскал сокровища); he had dug it up (it was the haft of his pickaxe that lay

broken in the excavation (он вырыл их — это половина = рукоятка его кирки

Поделиться:
Популярные книги

Мимик нового Мира 8

Северный Лис
7. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 8

Отмороженный 4.0

Гарцевич Евгений Александрович
4. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 4.0

Младший научный сотрудник 2

Тамбовский Сергей
2. МНС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Младший научный сотрудник 2

Измена. Мой непрощённый

Соль Мари
2. Самойловы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Мой непрощённый

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

"Малыш"

Рам Янка
2. Девочка с придурью
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.00
рейтинг книги
Малыш

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Отмороженный 3.0

Гарцевич Евгений Александрович
3. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 3.0

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Виконт. Книга 1. Второе рождение

Юллем Евгений
1. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
6.67
рейтинг книги
Виконт. Книга 1. Второе рождение

Мерзавец

Шагаева Наталья
3. Братья Майоровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мерзавец

Совпадений нет

Безрукова Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Совпадений нет

Сбой Системы Мимик! Академия

Северный Лис
2. Сбой Системы!
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
5.71
рейтинг книги
Сбой Системы Мимик! Академия