Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
saw that our party had the start of him (вскоре, однако, он увидел, что наш
отряд опередил его); and Ben Gunn, being fleet of foot, had been despatched in
front to do his best alone (Бена Ганна, бывшего /самым/ быстроногим,
отправили вперед, чтобы он сделал все возможное /чтобы задержать
пиратов/). Then it had occurred to him to work upon the superstitions of his
former shipmates (затем ему /Бену Ганну/ пришло в голову сыграть на
суевериях своих бывших товарищей); and he was so far successful (он = его
затея была настолько удачной) that Gray and the doctor had come up and were
already ambushed before the arrival of the treasure-hunters (что
добрались и уже устроили засаду до прибытия искателей сокровищ).
3. 'Ah,' said Silver, 'it were fortunate for me that I had Hawkins here (мне повезло,
что со мной был Хокинс). You would have let old John be cut to bits (/а иначе/
вы бы позволили старому Джону быть изрубленным на куски), and never
given it a thought, doctor (и даже не подумали бы /спасти/, доктор: «и вовсе не
дали бы этому мысли»).'
fault [fLlt] diagonal [daI`xgqnql] ambushed [`xmbuSt] fortunate [`fLtSqnqt]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
734
1. 'As for you, Jim,' he said, 'it went against my heart, but I did what I
thought best for those who had stood by their duty; and if you were not one of
these, whose fault was it?'
2. That morning, finding that I was to be involved in the horrid
disappointment he had prepared for the mutineers, he had run all the way to
the cave, and, leaving the squire to guard the captain, had taken Gray and the
maroon, and started, making the diagonal across the island, to be at hand
beside the pine. Soon, however, he saw that our party had the start of him;
and Ben Gunn, being fleet of foot, had been despatched in front to do his best
alone. Then it had occurred to him to work upon the superstitions of his
former shipmates; and he was so far successful that Gray and the doctor had
come up and were already ambushed before the arrival of the treasure-
hunters.
3. 'Ah,' said Silver, 'it were fortunate for me that I had Hawkins here. You
would have let old John be cut to bits, and never given it a thought, doctor.'
1. 'Not a thought (и
доктор Ливси весело).
2. And by this time we had reached the gigs (к тому времени мы дошли до
гичек). The doctor, with the pick-axe, demolished one of them (доктор киркой
разбил одну из них), and then we all got aboard the other (а затем мы все
забрались в другую), and set out to go round by sea for North Inlet (и отчалили,
чтобы по морю обойти /остров/ и добраться до Северной бухты; to go round
— обойти, сделать крюк).
3. This was a run of eight or nine miles (это был рейс в восемь или девять
миль). Silver, though he was almost killed already with fatigue (Сильвер, хотя он
уже почти был убит утомлением), was set to an oar, like the rest of us (был
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
735
посажен за весла, как и остальные), and we were soon skimming swiftly over a
smooth sea (и мы вскоре скользили быстро по спокойному морю). Soon we
passed out of the straits and doubled the south-east corner of the island (в скором
времени мы вышли из пролива и обогнули юго-восточную часть острова),
round which, four days ago, we had towed the Hispaniola (вокруг которой
четыре дня назад мы буксировали Испаньолу).
сheerily [`tSIqlI] demolished [dI`mOlISt] fatigue [fq`tJg]
1. 'Not a thought,' replied Doctor Livesey, cheerily.
2. And by this time we had reached the gigs. The doctor, with the pick-axe,
demolished one of them, and then we all got aboard the other, and set out to
go round by sea for North Inlet.