Арно Принц фон Волькенштейн
Шрифт:
Тилли. В таком случае я тебе все объясню утром, Норберт. (Принцу.) Сейчас вам лучше уйти.
Принц (в ужасе). О нет, ни за что на свете! Мне страшно даже в потайной ход зайти! Не будьте столь жестоки! Не гоните меня! (Штоцеку.) В конце концов, сударь, вы как мой освободитель несете ответственность за мою судьбу! Умоляю вас: предоставьте мне в вашей комнате убежище!
Тилли.
Штоцек смотрит на Тилли пустым взглядом, молчит, затем снимает со шкафа футляр, достает пилу и начинает играть.
Тилли. Ты что, Норберт! Нашел время пиликать!
Штоцек (апатично). «Пиликать» — нехорошее слово, Тилли…
Тилли (с решительным видом встает с кровати, гневно). Немедленно прекрати! (Извлекает из шкафа две пижамы; одну бросает Штоцеку, другую — Принцу.) В конце концов я тоже человек! А вы, мой принц, будете спать на раскладушке!
6
Перелесок с тропинкой. Дерево, скамейка. Вдали — силуэт замка Волькенштейн. Светит солнце. На сцене появляются Штоцек, Тилли и Принц (последний в костюме, который был вчера на Штоцеке). Штоцек выглядит таким же надломленным, как в конце предыдущей сцены, и подчеркнуто не замечает Принца, отчего тот явно чувствует себя не в своей тарелке и все время заискивает перед Штоцеком, впрочем безуспешно. Зато Тилли — в прекрасном настроении. Вид у нее такой, словно она помолодела за ночь.
Тилли. Какой чудесный денек! Что может быть прекраснее весны! Таким я и представляла себе свой отпуск. (Садится на скамейку.) Отдохнем?
Принц. Охотно. (Садится слева от Тилли. С несколько неестественным восхищением Штоцеку, который безучастно смотрит перед собой.) Вы прирожденный скороход.
Тилли. Сядь отдохни, Норберт. Что ты такой квелый? Ночью вроде бы спал как сурок…
Штоцек (мрачно). Как бы не так! (Садится справа от Тилли.) Я не сомкнул глаз!
Принц (сочувственно). Неужели так и не сомкнули?
Тилли. Слушайте его больше. (Штоцеку, убежденно.) Ты спал, Норберт. И как всегда — храпел.
Принц. Вам, наверное, снились кошмары. Особенно под утро. Вы так охали и стонали… Что же вам такое снилось?
Тилли.
Штоцек (самому себе, мрачно). Лакеи реакционного класса!
Принц. Что вы! Нам этот замок деревенский столяр проектировал. Сделал макет, показал нам, добавил по нашей просьбе еще одну башенку и балкон…
Тилли. Слышишь, Норберт? Обязательно расскажи это мастеру Бунге! (Принцу.) Тоже столяр, дачу нам по выходным строит. Однако попросите его сделать что-нибудь сверх условленного, ну там какой-нибудь узорчик на ставнях вырезать, он сразу заартачится.
Принц. Заточите его в башню.
Тилли. Что вы такое говорите, Арно!..
Принц. Да просто так, на выходные, — чтоб образумился. Увидите, сразу шелковым станет.
Тилли. О, в этих случаях у нас хрустящая бумажка куда эффективнее каменного мешка.
Принц. Странно… Этой ночью вы представляли мне систему социализма в совершенно ином свете.
Тилли. Так то я имела в виду вообще. Что же касается частностей… Даже Норберт говорит: бытие определяет сознание.
Штоцек (непроизвольно). Это говорит Маркс!
Принц. Кто это? Современный сатирик?
Штоцек издает глухой стон.
Тилли (Штоцеку). Не страдай — кого ты из себя строишь? Если уж на то пошло, сатириком он тоже был. (Принцу, весело.) Почитать сегодня Маркса — кое-что в наши газеты так и просится! Печатали б такое, люди, может, и передовицы читать бы стали! Вот что, я вам обязательно возьму в библиотеке «Капитал». После этого у вас никаких вопросов не останется.
Принц. Отлично! (Штоцеку, простодушно.) И тогда вы снова начнете со мной разговаривать? Признаться, меня угнетает ваше молчание; со вчерашнего дня вы меня просто не замечаете! Конечно, я человек с темным прошлым и с неопределенным будущим, однако в жилах моих струится горячая кровь!
Тилли (непроизвольно). О да!
Принц. Хотя бы вас я сумел в этом убедить. (Штоцеку.) И вы бы поверили, когда бы не спали…