Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Шрифт:

9

Легко отгадать, где Одина дом, посмотрев на палаты: стропила там — копья, а кровля — щиты и доспехи на скамьях.

10

Легко отгадать, где Одина дом, посмотрев на палаты: волк там на запад от двери висит, парит орел сверху.

11

Трюмхейм [342] — шестой, где некогда Тьяци [343] турс обитал; там Скади [344] жилище, светлой богини, в доме отцовом.

342

Трюмхейм— «жилище шума».

343

Тьяци— см. прим. к «Песни о Харбарде».

344

Скади

жена Ньёрда, покровительница охоты. Атрибуты ее (так же как и бога Улля) — лук и лыжи. Первоначально она, вероятно, была богиней плодородия в ее зимней ипостаси.

12

Седьмой-это Брейдаблик, [345] Бальдр там себе построил палаты; на этой земле злодейств никаких не бывало от века.

13

Восьмой-то Химинбьёрг, [346] Хеймдалль, как слышно, там правит в палате: там страж богов сладостный мед в довольстве вкушает.

14

Фолькванг [347] — девятый, там Фрейя решает, где сядут герои; поровну воинов, в битвах погибших, с Одином делит.

345

Брейдаблик— «широкий блеск».

346

Химинбьёрг— «небесные горы».

347

Фолькванг— «поле войска».

15

Глитнир [348] столбами из золота убран, покрыт серебром; Форсети [349] там живет много дней и ладит дела.

16

И Ноатун [350] тоже — Ньёрд [351] себе там построил палаты; людей повелитель, лишенный пороков, владеет святилищем.

348

Глитнир— «блестящий».

349

Форсети— «председатель тинга». Бог этот был известен еще в Норвегии, куда его культ проник, по-видимому, от фризов (ср. фризское Fosite).

350

Ноатун— «корабельный двор».

351

Ньёрд— см. прим. к «Речам Вафтруднира».

17

Видара [352] край покрыли кусты и высокие травы; там на коне герой [353] обещает отметить за отца.

18

Андхримнир [354] варит Сехримнира-вепря в Эльдхримнире мясо — дичину отличную; немногие ведают яства эйнхериев.

19

Гери и Фреки [355] кормит воинственный Ратей Отец; но вкушает он сам только вино, доспехами блещущий.

352

Видар— сын Одина, который отмстит за него во время гибели богов, см. «Прорицание вёльвы», строфа 55, и «Речи Вафтруднира», строфа 53.

353

Герой— Видар.

354

Андхримнир— имя повара в Вальгалле. Так же как Сехримнир (имя вепря, который оживает каждый раз после того, как он съеден обитателями Вальгаллы) и Эльдхримнир (название котла, в котором варят этого вепря), происходит от слова «hr?m» — «сажа».

355

Гери и Фреки— «жадный» и «прожорливый», имена волков Одина.

20

Хугин и Мунин [356] над миром все время летают без устали; мне за Хугина страшно, страшней за Мунина, — вернутся ли вороны!

21

Тунд [357] шумит, Тьодвитнира рыба [358] играет в стремнине; поток нелегко вброд перейти тем, кто в битве убит.

356

Хугин и Мунин— производные от «huga» — «думать» и «muna» — «помнить», имена воронов Одина.

357

Тунд— «вздувшаяся», река, окружающая Вальгаллу.

358

Тьодвитнирарыба — мировой змей Ёрмунганд (?). Тьодвитнир — волк Фенрир.

22

Вальгринд [359] — ворота, стоящие в поле у входа в святилище; неведомы людям древних ворот замки
и запоры.

23

Пять сотен дверей и сорок еще в Вальгалле, верно; восемьсот воинов выйдут из каждой для схватки с Волком. [360]

24

Пять сотен палат и сорок еще Бильскирнир [361] вмещает; из всех чертогов владеет мой сын [362] самым просторным.

359

Вальгринд— «ворота мертвых», название ворот Вальгаллы.

360

Схватка с Волком— во время гибели богов.

361

Бильскирнир— название жилища Тора.

362

мой сын— Тор.

25

Хейдрун коза, на Вальгалле стоя, ест Лерад [363] листву; мед сверкающий в чан она цедит, тот мед не иссякнет.

26

Эйктюрнир [364] олень, на Вальгалле стоя, ест Лерад листву; в Хвергельмир [365] падает влага с рогов — всех рек то истоки:

363

Лерадясень Иггдрасиль.

364

Эйктюрнир— «с дубовыми кончиками рогов».

365

Хвергельмир— «кипящий котел», источник в Нифльхейме.

27 [366]

Сид и Вид, Сёкин и Эйкин, Свёль и Гуннтро, Фьёрм и Фимбультуль, Рейн и Реннанди, Гипуль и Гёпуль, Гёмуль и Гейрвимуль у жилища богов, Тюн и Вин, Тёлль и Хёлль, Град и Гуннтраин.

28

Вина — одна, Вегсвин — другая, Тьоднума — третья, Нют и Нёт, Нённ и Хрённ, Слид и Хрид, Сильг и Ильг, Виль и Ван, Вёнд и Стрёнд, Гьёль и Лейфтр, — те — в землях людей, но в Хель стремятся.

366

Большая часть названий рек в строфах 27–29 понятна (так, Сид— «медленная», Вид— «широкая», Сёкин— «спешащая вперед», Эйкин— «бушующая», Свёль— «холодная», Гейрвимуль— «кишащая копьями», Сильг— «глотающая», Ильг— «волчица», Лейфтр— «молния» и т. д.). Но есть среди них и такие, как Рейни Вина(Двина?)

29

Кермт и Эрмт и Керлауг обе Тор вброд переходит в те дни, когда асы вершат правосудье у ясеня Иггдрасиль; в ту пору священные воды кипят, пламенеет мост асов. [367]

30 [368]

Гюллир и Глад, Глер и Скейдбримир, Синир и Сильвринтопп, Фальхофнир, Гисль, Гулльтопп и Леттфети — те кони носят асов на суд, что вершится под сенью ясеня Иггдрасиль.

367

Мост асов— радуга. Называется также Бильрёст или Биврёст — «трясущаяся дорога».

368

Все имена коней в строфе 30 понятны: Гюллир— «золотистый», Глад— «веселый», Глер— «светящийся», Скейдбримир— «фыркающий на бегу», Синир— «жилистый», Сильвринтопп— «с серебристой холкой», Фальхофнир— «с копытами, покрытыми волосами», Гисль— «сияющий», Гультопп— «с золотистой холкой», Леттфети— «легконогий».

31

Три корня растут на три стороны у ясеня Иггдрасиль: Хель под одним, под другим исполины и люди под третьим.

32

Рататоск [369] белка резво снует по ясеню Иггдрасиль; все речи орла спешит отнести она Нидхёггу [370] вниз.

33 [371]

369

Рататоск— «грызозуб».

370

Нидхёгг— черный дракон, о котором говорится в строфах 39 и 66 «Прорицания вёльвы».

371

Значения имен оленей в строфе 33 неясны. Даини Двалин— также имена карликов.

Поделиться:
Популярные книги

Набирая силу

Каменистый Артем
2. Альфа-ноль
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
6.29
рейтинг книги
Набирая силу

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

Ты предал нашу семью

Рей Полина
2. Предатели
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты предал нашу семью

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Наследник старого рода

Шелег Дмитрий Витальевич
1. Живой лёд
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Наследник старого рода

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Довлатов. Сонный лекарь 2

Голд Джон
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2

Дурашка в столичной академии

Свободина Виктория
Фантастика:
фэнтези
7.80
рейтинг книги
Дурашка в столичной академии

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Удобная жена

Волкова Виктория Борисовна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Удобная жена